I don't think the audio is wrong here. There is no pause between 'por' and 'que', so it would be porque as one word.
The sentence sounds like a question -- "Why didn't she follow the rules?" -- and The Owl should accept that translation. I've reported it.
The sentence is correct. It isn't a question, hence no question mark. Porque = because. Por que = why.
Yes, grammatically you’re right, Reno, but you may have missed the point; for most of us, the sentence SOUNDS like a question
So I'm supposed to know if this robot is asking a question or not? They marked "por que" as wrong... smh