1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Bitte kein Wasser trinken."

"Bitte kein Wasser trinken."

Traducción:Por favor no beban agua.

August 17, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Furancisuco

KEIN se emplea para negar sustantivos. En este caso estamos diciendo que pueden beber, pero no agua (negamos el sustantivo Agua)

Por cierto, para que se entienda mejor, una traduccion más literal de la frase sería " por favor, no agua beber".

Espero que os sirva de ayuda.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/jcanizalesdiaz

Entonces, si en vez de el sustantivo negásemos el verbo (con nicht), ¿significaría que pueden hacer cualquier cosa con el agua, excepto beberla?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Si vas a decir la información dila bien, kein niega sustantivos sin artículo o con artículo indeterminado, si es artículo determinado se usa nicht


https://www.duolingo.com/profile/rwagner0578

Creo que ”kein" es "nada" no tanto como "no" por lo que creo que una traduccion que seria menos confusa seria "Por favor, nada de beber agua". O "kein spielen" yo lo traduciria "nada de jugar” como quien dice "no andarse con juegos”. Entonces, segun entiendo "kein" no es literalmente "no" sino mas bien "nada". Si me equivoco porfavor corregirme.


https://www.duolingo.com/profile/AlexGonher

pero si dices "nada de beber".. estás negando el verbo, y kein se usa para los sustantivos. ¿no crees?


https://www.duolingo.com/profile/Furancisuco

Tal y como yo lo veo:

Ein = uno, un Kein = Ninguno, ningún Eine = una, un Keine = Ninguna, ningún

Para mí, teniendo esto en cuenta me resulta mucho más fácil formar las frases negativas que "niegan el sustantivo" como la de este ejercicio. "No quiero agua" = "Quiero ningún agua" o "No beban agua" = "Beban ningún agua" en Alemán.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Kein es ningún/a; kein Wasser: ninguna agua/ nada de agua


https://www.duolingo.com/profile/AntonioLiraV

¿Cómo sería la petición afirmativa de esta frase? Bitte Wasser trinken )?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Puse "Por favor no tomes agua" por qué está mal? cómo debería decirse lo que yo escribí?


https://www.duolingo.com/profile/alejitabonita

es en plural, no tomen*


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

Y como seria para el UsteD (Sie formal)


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

La frase en imperativo ya está en Formal, No beban ustedes agua. Si la frase fuera tuteando(no hablando de usted) sería Bitte kein Wasser trinkt.Por favor no bebais agua.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Bitte, trink kein Wasser


https://www.duolingo.com/profile/aleejandro18

Puse "no tomen agua por favor" y no la aceptó porque no puse "beban" es mucha la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

No creo que haya diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/bryanviera3320

Yo tampoco entiendo el uso del "kein"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Al negar un sustantivo con artículo indeterminado o sin artículo se usa "kein/e/en/..." antes del mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Y cuando es un sustantivo con artículo determinado qué pasa?


https://www.duolingo.com/profile/helga.2005

En espaňol las palabras tommamos y bebamos son sinónimos; por lo tanto es correcto decir : Tomamos Agua como bebamos agua. Entonces...por qué me descalifican cuando uso "Tomamos"


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Debe ser que no la agregaron en esta oración. :/


https://www.duolingo.com/profile/nandorams

como se traduciría en alemán la siguiente frase: 'por favor (nosotros) no tomamos agua'.


https://www.duolingo.com/profile/helga.2005

Wir trinken kein Wasser ( Nosotros notomamos agua)


https://www.duolingo.com/profile/karlruprecht

-> para que se entienda mejor y la frase no se preste a confusiones, deberian de colocarla en forma de prohibición: "Wasser trinken verboten" , "Prohibido tomar agua"


https://www.duolingo.com/profile/nofi1995

He puesto ningún agua y me dice que es ninguna agua, ¿desde cuándo es agua femenino?


https://www.duolingo.com/profile/MikeKonami

Agua es femenino, pero lleva artículo masculino por comenzar con "a" (se dice "el agua", en lugar de "la agua"). Para asegurarte del género pensá en algún adjetivo. Ej: "El agua clara", en lugar de "el agua claro". De todas maneras, "ninguna agua" tiene el mismo problema que "la agua". "Ningún agua" está bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/gabocorredor

El verbo no debería estar siempre de segundas en la oración?


https://www.duolingo.com/profile/Paula_Ragel

no sería más correcto "no bebed agua" que no beban agua"? la frase es imperativa, no?


https://www.duolingo.com/profile/manuelj22

Come que falta una coma en este ejercicio después de bitte, que lo dice todo muy corrido y rápido y se pierde uno un poco


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Bitte kein Wasser trinken


https://www.duolingo.com/profile/brunooooz19dtl

por qué aquí el verbo va al final? es porque el que habla está dando una instrucción o algo parecido? (no se como se le llama a ese tipo de oración)


https://www.duolingo.com/profile/MarielMerk1

Por que en esta oracion el verbo esta al final? Bitte, alguien que explique!!!


https://www.duolingo.com/profile/RosalindaS659218

Hallo, pregunto lo mismo, porque el verbo está al final? Puede alguien explicar? Danke.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Porque es una oración de infinitivo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.