"Wij eten niet alleen vis, maar ook vlees."

Translation:We eat not only fish, but also meat.

August 17, 2014


Sorted by top post


Should "We do not eat only fish, but also meat" be accepted?

September 25, 2014


I don't see why not.

November 9, 2014


Yes, it's correct too.

July 23, 2015


I was desperately looking for the "don't" and wasn't quite sure how to answer this.

April 5, 2019


No, it cannot be right. With the above sentence, you are implying that "we DO NOT eat fish and meat " but the correct meaning of the given Dutch sentence is that "We eat both fish and meat"

December 24, 2017


Their sentence does not imply that in the least. The 'do not' applies to the phrase 'eat only', not to 'eat' in isolation

December 25, 2017


Why is is the second part of the sentence structured as "maar ook vlees"? Why not "maar vlees ook"?

February 14, 2015


It is saying: "But also meat" because ook is at the middle. When at the final it would be: "but meat too"

March 2, 2015


MAAR OOK is considered like a unique conjunction (in this example) that's why it's not correct to break it with the Object complement

February 27, 2017


It's just because of the grammar. Trust me, I am a native Dutch speaker.

March 23, 2016


"We don't eat just fish, but also meat" - why is this wrong? 'Just' is listed as an option, and that phrasing is one that I use all the time.

March 18, 2015


I'm not a native, so I am not sure. But I would say "niet alleen" is a combination that forms: not only. Not "not just"

March 19, 2015

[deactivated user]

    "We don't eat just fish" and "We don't just eat fish" are exactly the same as if one was to use "not only" instead of "don't just". I put in a request to have it changed.. :/ I will admit though, "We don't eat just fish" is a strange way of saying it.

    October 25, 2015


    ook <=> auch (German)

    November 7, 2017


    Why not "We eat not fish only, but also meat." Certainly acceptable as an English sentence, and a literal (as far as I can tell) translation.

    August 1, 2015


    I am not a native English speaker, but that doesn't sound like a sentence grammatically correct in Standard English to me.

    August 1, 2015


    If I said that, I would rearrange it slightly: "We eat not only fish, but also meat." That appears closer to the Dutch phrasing, but I also prefer it because the first clause implicitly constrains the second clause to refer to things we eat. When the "not only" precedes the verb, the second clause is wide open, and might just as easily be, "We not only eat fish but also kiss babies."

    January 15, 2016


    It's not incorrect technically, but would flow and sound better as, "We not only eat fish, but..." or " Not only do we eat fish, but..."

    July 30, 2016


    So will 'We don't eat fish alone, but also meat' be okay? I didn't try it. If so, then alleen=alone would be a good clue.

    October 9, 2016


    Isn't "not only we eat fish but also meat" correct?

    September 3, 2017


    It's "not only do we ...", and then it's correct

    September 25, 2017


    Why is the meaning not "we eat not only fish, but also meat

    September 24, 2017


    But fish has meat lol

    June 28, 2019


    Can vlees in Dutch only refer to non-fish meat, or does this sentence just assume that the learner will understand the context of this sentence? In English the view that "meat" doesn't include fish seems a bit outdated from my perspective (excluding specific cultural & religious contexts).

    September 21, 2019


    It would make much more sense (for English users) to read this sentence as We eat neither fish nor meat. So confusing

    September 19, 2014


    It's saying the opposite though: that we eat both fish and meat. "Not only but also" is a fairly common sentence structure, at least in British English.

    September 22, 2014


    your sentence would be: "we eten vis noch vlees"

    November 19, 2014


    "We eten noch vis noch vlees" because Noch means both neither and nor.

    December 29, 2014


    Both sentences are possible Marcus, it's not necessary to use noch twice.

    December 30, 2014


    I was translating the direct statement which was "We eat neither fish nor meat" and not "We eat fish nor meat" while both are perfectly acceptable terms in both languages only mine is a direct translation.

    December 30, 2014


    On the other hand, "vis noch vlees" is a standard expression in Dutch, and "noch vis, noch vlees" isn't.

    March 23, 2016
    Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.