1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have never eaten at his h…

"We have never eaten at his house."

Traducción:Nunca hemos comido en su casa.

May 20, 2013

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fingerdits

no hemos comido nunca en su casa. Es totalmente correcto , tan solo cambia el adverbio "nunca" de lugar


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

Tambien de acuerdo, debería ser correcto "No hemos comido nunca en su casa"


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Claro que si nos fijamos bien, en "No hemos comido nunca en su casa" hay dos negaciones "No" y "nunca".


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

De acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/chuvu2

Totalmente de acuerdo. Lo mismo he traducido yo y me la dan por mala. En español si se puede negar dos veces en una misma oracion. Quién o quienes corrigen no conocen bien la sintaxis del español. Traducen con la influencia de la sintaxis inglesa. El sepañol admite el hipérbaton.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaKovacs

estoy de acuerdo, puse lo mismo y debería ser valido


https://www.duolingo.com/profile/Jlfl
  • 1429

his: su, de el por lo que considero que seria correcto decir "Nunca hemos comido en casa de él"


https://www.duolingo.com/profile/albatross2000

Estoy de acuerdo con fingerdits. El adverbio nunca se puede poner en castellano en varias posiciones luego esta corrección es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/aricros

de acuerdo también con vosotros


https://www.duolingo.com/profile/mmorenocym

No hemos comido nunca en su casa es una traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/alexhre

porque se coloca never después de have


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Es realmente difícil para mí distinguir foneticamente en esta frase el "his" del "this"


https://www.duolingo.com/profile/ISABELBARR6

No hemos comido nunca en su casa debe darse por buena. Es una expresion en español tan válida como "Nunca hemos comido en su casa"


https://www.duolingo.com/profile/fjph1993

En inglés una doble negación se entiende por afirmativa. O se dice No hemos comida en su casa o Nunca hemos comido en su casa, decir No hemos comido nunca en su casa significaría que sí lo han hecho.


https://www.duolingo.com/profile/luis_ag15

Jamás aplica también no? O es diferente nunca a jamás o que


https://www.duolingo.com/profile/vientosur

En castellano está permitido que el adverbio cambie de posición sin alterar el sentido de la frase


https://www.duolingo.com/profile/pedroandrada

Que conchuda la que habla le entendi this perdi una vida por su culpa ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/Edfame

"No hemos comido nunca en su casa". Debería ser válido. ¿Como se explica que no lo es?.


https://www.duolingo.com/profile/fjph1993

Ya respondí en otro comentario, solo se puede usar una negación.


https://www.duolingo.com/profile/DIHONY

por que se en la oración se le agrega ¿en? al verbo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.