"I am ready to go with you."

Traducción:Estoy listo para ir contigo.

May 20, 2013

38 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Rosambsch

Por que no acepta "estoy preparada" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nagore81

totalmente de acuerdo...


https://www.duolingo.com/profile/javierFNV79

De acuerdo, me dio el mismo error. En este contexto "estoy listo" es exactamente lo mismo que "estoy preparado"


https://www.duolingo.com/profile/tejera19

estoy preparado o estoy listo tienen el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Preparado y listo tienen diferente traduccion en Ingles. Recuerde que Usted puede estar lista para algo pero no necesariamente preparada. Es comun que los gringos usen la combinacion de ready and willing que es listo y dispuesto..


https://www.duolingo.com/profile/fcornejob

"I am ready to go with you" --- "estoy listo para ir con usted"

O sea que está mala por que no lo tuteé??!!?!??!?!


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Su respuesta es la mas correcta,a mi me sucedio lo mismo,no entiendo de donde salio el contigo. With you solo tiene una traduccion ! con usted! Me mantengo firme y de acuerdo con usted. No tengo diccionario pero creo que !contigo! no tiene traduccion literal al Ingles.


https://www.duolingo.com/profile/BlackHeart01

Estoy listo para salir contigo , deberia ser aceptado tambien


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Ir y salir tienen diferente traduccion en Ingles. GO es ir GO OUT es salir y EXIT es salida.


https://www.duolingo.com/profile/Mike156930

Go out es salir si no me equivoco


https://www.duolingo.com/profile/swarics

estoy listo para irme contigo, porque esta mal??


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

Si, creo que también debería ser válida. Alguien que me refute porfavor.


https://www.duolingo.com/profile/escubidubi

Yo también lo puse así, debería aceptarla como correcto


https://www.duolingo.com/profile/FrederickStark

"I am ready to go with you" Tambien deberia traducirse como Estoy listo para ir con ustedes. Deberian de arreglar eso!


https://www.duolingo.com/profile/Anagloria2013

Estoy lista para ir con usted, es lo mismo que estoy listo para ir contigo, la oración debe ser válida


https://www.duolingo.com/profile/carlos.gom18

Estoy preparado no lo acepta...y en castellano es un sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/Hipolito3

para ir contigo o para salir contigo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Hipolito, ir se dice GO. EJ. I have to go to the bank. salir se dice go out. EJ. I have to go out tonight.


https://www.duolingo.com/profile/Hipolito3

Thanks you 64coco


https://www.duolingo.com/profile/64coco

You are very welcome any time. Love to help others whenever I can.


https://www.duolingo.com/profile/Marcomero

Exacto, preparada o preparado, es valido también.


https://www.duolingo.com/profile/RoPrim

Estoy listo para ir CON VOS está bien dicho en el español de Argentina


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

aunque sea repetitivo ¿por qué no PREPARADA?


https://www.duolingo.com/profile/pifarre

PONEN LA TRADUCCION DEBAJO Y DESPUES LA CONSIDERAN INCORECTA ???


https://www.duolingo.com/profile/RomeroAbellan

Estoy preparado para ir contigo.


https://www.duolingo.com/profile/jorgehug

Cuando no existe un trato de proximidad con una persona, o las edades son muy distintas, no se acostumbra a tutearlas y "contigo" implica justamente eso. De ahí que se utilice "con usted": Deberían aceptarlo como válido


https://www.duolingo.com/profile/CRL4

Estar preparado y estar listo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/64coco

No CRL4. preparado y listo tanto en Espanol como en Ingles tienen diferente significado desde el punto de vista literal. Usted puede estar preparado para hacer algo porque tiene conocimiento para hacerlo pero no quiere decir que usted esta listo para hacerlo. Si es un termino que lo usamos con frecuencia para describir que estamos listos,pero significan acciones diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/matiriver

por que no acepta estoy listo para ir con vos?


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Vos es un modismo Latino,en elgunos paises es mas usado que en otros pero en ningun momento se puede traducir you como vos,vos no existe en Ingles.


https://www.duolingo.com/profile/horacio1999

tambien se puede decir, estoy preaprado para ir contigo. pues no me la a validado.


https://www.duolingo.com/profile/64coco

Escribi estoy listo para ir con usted y me la anoto como incorrecta. En mi pais y my espanol nunca decimos contiguo y creo que mi traduccion esta totalmente correcta. WITH YOU es CON USTED


https://www.duolingo.com/profile/esviso2014

Me debeis otra estrella, amigos


https://www.duolingo.com/profile/gricardo21

estoy listo para irme contigo ... me parece que esta traduccion esta correcta


https://www.duolingo.com/profile/E-1000-IO

no me acepta 'irme' contigo


https://www.duolingo.com/profile/RONALDTG

Wwwwyy... No coje "irme" solo acepta "ir"


https://www.duolingo.com/profile/santi687471

Leer y en la respuesta hamas hay read


https://www.duolingo.com/profile/amparo.bet

Este idioma no maneja sinonimos q vaina!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.