1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Quiero ambas faldas."

"Quiero ambas faldas."

Traduction :Je veux les deux jupes.

August 18, 2014

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/lchineur

Le verbe "Querer" à mon sens c'est d'abord "aimer" plus que "j'adore" ou "je veux". Avoir "faux" en traduisant par "j'aime" me parait peu justifié.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvain_LD

Entièrement d'accord," j'aime" est une parfaite traduction de quiero


https://www.duolingo.com/profile/Berniette

entièrement d'accord avec toi !


https://www.duolingo.com/profile/giantjack

Je suis d'accord, "j'aime" devrait être considéré comme une réponse correcte. Sinon, "te quiero" se traduirait systématiquement par "je t'adore", et clairement ce n'est pas le cas.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non car en français, le verbe aimer n'a pas le même sens, la même intensité suivant que son C.O.D. soit une personne ou un objet :

  • Lorsque l'on aime quelqu'un, il y a un sentiment amoureux. Dans le cas contraire, l'on aime bien ou l'on apprécie ou la personne nous plaît
  • Lorsque l'on aime quelque chose, il n'y a pas de sentiment amoureux : on indique que la chose nous plaît

Donc :

  • "aimer quelqu'un" -> "amar/querer a alguien"
  • "aimer quelque chose" ("quelque chose me/te/lui/nous/vous/leur plaît") -> "me/te/le/nos/les gusta algo"

https://www.duolingo.com/profile/giantjack

Merci pour ta réponse détaillée :)

Mais du coup, ça semble plutôt aller dans le sens de ce que je voulais dire : traduire "Quiero ambas faldas." par "J'adore les deux jupes." me semble moins pertinent que "J'aime les deux jupes.", justement parce que ça nous plaît.

A moins que quand on parle d'un objet, on traduise "me gusta" par 'j'aime" et "quiero" par "j'adore" ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"A moins que quand on parle d'un objet, on traduise "me gusta" par 'j'aime" et "quiero" par "j'adore" ?"
Exactement, cf. la fin de mon message : "aimer quelque chose" ~> gustar.
Et donc ensuite, en effet, "querer un objet" est plus fort que de l'aimer (=qu'il nous plaise), c'est donc qu'on l'adore.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

pas vraiment d'accord, le français est une langue vivante et à ce titre évolue. Dans un magasin quand ma femme me demande laquelle je préfère je répond : j'aime les deux, comme tout un chacun d'ailleurs, je réserve le "j'adore les deux" pour l'éventualité où elles seraient exceptionnelles


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

pas du tout d'accord, votre commentaire indique une méconnaissance totale du français, la preuve cette vieille chanson à boire:"j'aime le jambon et la saucisse, j'aime le jambon quand il est bon, mais j'aime encore mieux le vin de ma nourrice....etc" et quand dans un magasin ma femme me demande laquelle me plaît, je lui répond j'aime les deux ou je préfère celle là ou encore je n'en aime aucune. ce n'est d'ailleurs pas une spécificité française cf. l'anglais I like ou I love wine au contraire du hollandais ou on dit ik drink graag ou ik eet graag ou bien sur de l'espagnol me gusta.....donc merci d'accepter ma réponse.


https://www.duolingo.com/profile/boline22

''Te quiero'' veut dire'' je t'aime'' Non?


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

Salut depuis Mexique:

Je vous explique qu'en espagnol 'Querer' est ici la même chose que 'Vouloir', parce que; 'je veux le deux jupes' <-> quiero las dos faldas (je veux les acheter)

J'aime la jupe <-> me gusta la falda... (J'ai un goût ou un sentiment par elle)

Mais aussi on peut utiliser le verbe 'Querer" égal que 'Aimer' quand:

'Yo te quiero' = 'je t'aime'


https://www.duolingo.com/profile/Andre_10

Hola. Est-il possible de traduire cette phrase par : Quiero las dos faldas. Merci de vos réponses.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, l'exercice inverse accepte aussi votre proposition.


https://www.duolingo.com/profile/Martin722211

"j'aime" devrait être considéré comme correct


https://www.duolingo.com/profile/JacquesCha798791

Comment dirait-on: je veux les trois jupes?


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Quiero las tres faldas.


https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

pourquoi pas j'aime ! pour traduire quiero


https://www.duolingo.com/profile/Benedikto

quiero veut aussi dire je désire


https://www.duolingo.com/profile/rangaglede

d'accord avec ichineur


https://www.duolingo.com/profile/alf-alain-vendee

Par contre quelle mauvaise prononciation ou alors le son est mauvais


https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

Entièrement d'accord, pour ma part j'ai rien compris au début de la phrase, même au ralenti, ce qui m'a compté une faute


https://www.duolingo.com/profile/vertdorange

Quiero ambas faldas, la traduction ici est la suivante: je veux les deux jupes


https://www.duolingo.com/profile/CelineRaci

''Je veux 2 jupes'' n'est pas accepté, quelqu'un pourrait me dire pourquoi?'


https://www.duolingo.com/profile/CelineRaci

'' Je veux deux jupes '' n'est pas acceptable ?


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Imaginons un contexte :
1 - "Je veux 2 jupes" : ça voudrait dire qu'on rentre dans un magasin et qu'on dit à la vendeuse qu'on voudrait acheter 2 jupes.
2 - "Je veux les 2 jupes" : c'est très différent : dans le même magasin, on a sélectionné plusieurs articles : une robe, 2 jupes, un chapeau ... et finalement, on dit à la vendeuse "je veux les deux jupes" (sous-entendu, je ne prends pas le reste)
Et les deux phrases se traduisent différemment
1 : quiero dos faldas,
2 : quiero ambos faldas


https://www.duolingo.com/profile/CelineRaci

ambos: les deux
dos: deux

Merci 7tity


https://www.duolingo.com/profile/travirgolete

bien d'accord avec toutes ces réflexions. Souvent le " faux " n'est pas justifié


https://www.duolingo.com/profile/BOITE7

Quiero = j'aime, d'accord avec lchineur


https://www.duolingo.com/profile/marthedarveau

J'aime me semble juste..............


https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

et pourquoi ci dessus on a je veux les 2 jupes...et j'ai eu j'adore les 2 jupes !!!


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

moi ce qui me pose problème ce "ambas" que je vois pour la première fois! comment deviner que cela veut dire "les deux"


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

En Espagne : Je veux les deux jupes : Quiero las dos faldas !

J'aime les deux jupes : Me gustan las dos faldas !

Querer synonyme desear = vouloir, désirer quelque chose

Gustar = plaire, apprécier, aimer quelque chose

Querer synonyme amar = aimer quelqu'un (une personne)

ex : Quiere mucho a sus hijos : Elle aime beaucoup ses enfants.

J'espère que cela va t'aider...


https://www.duolingo.com/profile/Ccile247328

Merci 7 tity.ne connaissais pas ambos: les deux


https://www.duolingo.com/profile/annick557849

quiero y quiero ambas faldas - j'aime et je veux les deux jupes. Voilà


https://www.duolingo.com/profile/GillesCarr2

Cette voix féminine ne prononce pas ses S, il faut deviner.


https://www.duolingo.com/profile/stephuy59

"J'aime les deux jupes" devrait être valable .. Ce n'est pas un concours de grammaire multilingue, ici ..


https://www.duolingo.com/profile/NickoGlayr

Adorer se réfère à une divinité, pour ma part je n'adore que mon Dieu et sûrement pas un objet, abe. Donc selon vous la traduction en anglais serait "I worship both skirts" avouez quand même que ça ne sonne pas très bien


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Complètement d'accord! Parfois jrikhal (et Duolingo en son nom) défend des positions extrêmes et purement théoriques qui frôlent le ridicule voire l'obscurantisme linguistique...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.