"J'aimelesrosesrouges."

Übersetzung:Ich mag rote Rosen.

Vor 4 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/A.D.Bar
A.D.Bar
  • 12
  • 10
  • 2

Warum soll "Ich liebe die roten Rosen" als Übersetzung falsch sein?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Aimer bei Personen = lieben, bei Dingen = mögen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Ich liebe für eine Sache wäre j'adore.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Sorodon
Sorodon
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2

Woran erkennt man den Unterschied zw. diesem Satz und "Ich mag die roten Rosen"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

Soweit ich das verstanden habe steht "aimer" immer mit dem bestimmten Artikel und nicht mit einem Teilungspartikel wie "du" und falls eine Pluralform, also "les" verwendet wird, kann man damit generelle Aussagen treffen. Deshalb liegt hier wahrscheinlich in der deutschen Übersetzung kein bestimmter Artikel vor. Aber ich bin mir auch nicht sicher, wie man dann "Ich mag die roten Rosen." auf Französisch ausdrücken sollte. Vielleicht ist das nur mit Demonstrativpronomen möglich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Es geht auf jeden Fall mit "J'aime ces roses rouges" im Sinne von "Ich mag diese roten Rosen."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

Ja, das meinte ich mit "Demonstrativpronomen".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Dumontessa

Warum Je aime les roses rouges ist nicht richtig?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Je + Vokal = "J'aime" ; so wie in: "J'écris" ebenfalls. Details kann ich leider nicht erklären.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/toetschinger

in Österreich kann man sagen 'ich liebe Rosen'!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Ich deutschen auch. Genauso wie im Französischen. Da heisst es für Gegenstände aber: J'adore les roses rouges.

Das ist in der deutschen Sprache auch nicht ein Verb, sondern zwei: lieben mögen. Zwei verschiedene Verben = zwei verschiedene Übersetzungen.

Der wirkliche Unterschied liegt bei aimer in der Bedeutung bei Personen, wo es dann mit lieben übersetzt wird.

LG

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Tim_R.
Tim_R.
  • 10
  • 10

Warum wird der Artikel in der Übersetzung weg gelassen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 7

Ausgelassene Artikel

Wenn im Deutschen Satz die Artikel ausgelassen sind, müssen sie zur französischen Übersetzung in der Regel hinzugefügt werden.
Dabei wird der bestimmte Artikel verwendet, wenn eines der folgenden Kriterien zutrifft:

  • Vor dem Subjekt eines Satzes, der allgemeine Aussagen über dieses trifft:

Les chats et les chiens sont aimés. - Katzen und Hunde sind beliebt.
[alle Katzen und Hunde]

  • Vor dem direkten Objekt eines Verbs der Wertschätzung (positiv wie negativ), letztendlich geht es auch hier darum, über eine Kategorie zu sprechen:

J'aime les chats. - Ich mag Katzen.
Je déteste les araignées. - Ich hasse Spinnen.
[alle Katzen / alle Spinnen]

Wenn es um eine bestimmte, dem Sprechenden bekannte Sache geht, braucht man auch auf Deutsch den bestimmten Artikel. Daher kann der bestimmte Artikel im Französischen beim Übersetzen ins Deutsche doppeldeutig sein. Die richtige Variante muss sich aus dem Zusammenhang ergeben.

J'aime les chats. - Ich mag die Katzen.
[bestimmte Katzen; hier würde man auf französisch eher "diese Katzen" sagen, um Klarheit zu schaffen.]

Verzeichnis der Tipps und Anmerkungen
Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kami644123

Il devrait pleuvoir des roses rouges pour toutes le monde.

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.