1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Take the newspaper to your g…

"Take the newspaper to your grandfather!"

Fordítás:Vidd oda az újságot a nagypapádnak!

August 18, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/kbaby19661016

szerintem a vegyél újságot is jó, a take a kurzorral jelöl vesz-t is


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Igen, de nem "vásárol" értelemben.


https://www.duolingo.com/profile/Imre518467

Ez igaz, de a vesz, nem mindig jelent vásárlást. Pl. az ingyen újságokból vegyél egyet a nagyapádnak.


https://www.duolingo.com/profile/zsa12

Vidd az újságot a te nagyapadnak miért nem jó


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

A magyar nyelv használ személyragot, az angol nem. A "nagyapádnak" szó ragozásában már benne van, hogy kinek a nagyapja, nem kell megerősíteni.


https://www.duolingo.com/profile/CsakyGergely

"Vigyél újságot a nagypapádnak" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/MarkovicsRobi

Szerintem a névelő miatt nem helyes a megoldásod. Esetedben "a newspaper" lenne "the newspaper" helyett.


https://www.duolingo.com/profile/Gyula110257

Viszi vagy veszi de nem odaviszi


https://www.duolingo.com/profile/Hitetlen1980

"Vidd az újságot a papádnak "szerintem jónak kell lennie. Nevelő is stimmel, csak az nincs benne, hogy oda, de szerintem az nem is kell.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.