1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He informed the public."

"He informed the public."

Traducción:Él informó al público.

May 20, 2013

58 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sanchez.tello

el sujeto "él" se puede omitir en español


https://www.duolingo.com/profile/tavimihele

Esta mal el ejercicio por eso mismo, pero bueno espero lo cambien.


https://www.duolingo.com/profile/zapp714

el le informo al publico,en mi opinión debería ser valida por que me la da mal?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Caso de leismo. O el informo al publico o el le informo (al publico). Es mas facil de ver para un hablante de bable: informole, pero no le informole


https://www.duolingo.com/profile/StevenLanchi

We can suppress the pronoun


https://www.duolingo.com/profile/Julio123

quien me puede aclarar¿? al publico lo escriben "the public" pero el articulo the se traduce "el" si dijese "to hte" sería "al" o si dijese "at the" tambien seria "al"

por que utilizan the


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

"Él informó al público"= sujeto + verbo+ complemento indirecto.

Generalmente cuando el complemento indirecto va detrás del verbo, no necesita ninguna preposición. (excepto si es un verbo que siempre vaya acompañado de "to")

Pero si el complemento indirecto va en segunda posición:

"El lee el poema a la audiencia" = sujeto + verbo + complemento directo + complemento indirecto. Entonces introducimos el verbo con "to" o con "for":

  • he reads the poem to the audience
  • she make a cake for her sister.

El uso de "to" o "for" depende del verbo.

En este enlace se explica muy bien: http://www.ejerciciodeingles.com/verbos-ditransitivos-ordenar-complemento-directo-complemento-indirecto-ingles/


https://www.duolingo.com/profile/Julio123

como siempre, tan clara para las exposiciones. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

thank you, Julio123. Tan amable como siempre.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si eres siempre asi de eficiente con razon :) Muy bueno compañero


https://www.duolingo.com/profile/Erick1021

muchas gracias, esas reglas son las que necesito aprender, ahi le va un lingot jeje :)


https://www.duolingo.com/profile/JaviSanMDQ

Gracias, amic.bonjour!! Es un gusto!! Clarisimo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo971897

Perfecta respuesta, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/HugoCo3

Lo que no entiendo es que me dice equivocado y escriben con rojo exactamente igual a mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Informó al público, salvo explicación en contrario creo que debe ser válido. Así se lo comuniqué (reporté) a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Cabukina

He informed the public. podria ser tambien valida esta?: He informed TO the public?


https://www.duolingo.com/profile/nectarlimon

No puedes poner TO en este caso, ya que TO se utiliza para explicar la razón en una acción, ejemplo: I moved to London TO improve my English.


https://www.duolingo.com/profile/rios3000

a el y al son lo mismo como: de el y del, y el buho no lo toma en cuenta. favor de checar esto


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"a el" y "de el" son maneras incorrectas de escribir, debes contraerlas:

http://lema.rae.es/dpd/?key=al

http://lema.rae.es/dpd/?key=del


https://www.duolingo.com/profile/SaulTobar

donde está el artículo al


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En ingles las preposiciones se usan muy distinto. Aqui hay una de las grandes diferencias: hay varbos que por definicion se les incorpora una prep (listen to) y casi nunca o nunca se omite; hay otros que pueden llevarla o no, pero es siempre la misma (believe in); otros que dependiendo de la preposicion que lleven se usan para una cosa u otra (think about o think of); otros COMO ESTE CASO en que se incluye al significado del propio verbo (to inform = informar a)... mas las excepciones, mas los phrasal verbs, mas el hecho de que esto te lo tienes que aprender de memoria. Para que te hagas una idea en el "english grammar in use, intermediate" (libro que recomiendo encarecidamente, a pesar de su precio. Buscar ediciones de 2a mano: no cambia practicamente nada y te vas a ahorrar un paston) las preposiciones son 16 temas de los 136 del libro, es decir, 16 paginas de preposiciones que tienes que aprender casi de pura memoria donde se usan, la mayoria sin un porque. Sino lloras al estudiarlo es que eres todo un hombre o toda una mujer. Yo llore, lloro y aun me queda por llorar


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Hay una respuesta de amicbonjour muy buena y mas especifica en este chat


https://www.duolingo.com/profile/SaulTobar

Pregunto por él artículos (al)


https://www.duolingo.com/profile/luzmila21

él informó al público es lo mismo que decir él le informó al público............no entiendo porque estas cosas tan absurdas


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque es un leismo y que ademas da un sentido absurdo a la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Nemy

Por qué no encuentro en ningun lado el verbo "informe", que se supone que es el infinitivo del verbo que aparece en la frase en pasado "informed"?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

El infinitivo es "inform".


https://www.duolingo.com/profile/fabianpv

En el español normalmente se puede usar así: el le informó al publico. CONSIDERO QUE ES CORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Visita la rae, zona de leismos


https://www.duolingo.com/profile/oscarbarra100

Puse "El le informo al publico" y genero error


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Visita la rae, zona de leismos


https://www.duolingo.com/profile/jennyalfar

Él le informó al público también debiese ser válida


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ese le sobra. Es una redundancia


https://www.duolingo.com/profile/Manzanodavid

Por que El informo a el publico esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/neycialejandra

El informo no es pasado. deberia ser el informa al publico.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR546835

al, es una contraccion de a el. El informo al o a el publico


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

la contracción es obligatoria


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin376305

El informó al publico, eso deberia estar bien


https://www.duolingo.com/profile/bccroce

Él le informó al público. También debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/PaulinaHun

No entiendo por qué está mal.... Gran error


https://www.duolingo.com/profile/smerling12

Le puse lo mismo, y me puso k estaba mal


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

El pronombre sujeto del verbo no es ni obligatorio ni usual en español.


https://www.duolingo.com/profile/mejameisAl

En castellano el sujeto puede omitirse y se llama una oracion de sujeto omitido o eliptica ya que el sujeto se sobreentiende


https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan675618

El informó a el público, porqué motivo está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es 'al', no 'a el'.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoAy335929

La oracion que esta es la traduccion que hice no veo donde esta mi herror


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Que pusiste? No nos dices.


https://www.duolingo.com/profile/baix23bcn

soy incapaz de oir la diferencia de " he informed the public " y " He imforms the public " si vosotros podéis os felicito


https://www.duolingo.com/profile/RFray

Informó al público.


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

informo' al pu'blico , se sobreentiende que es " el " o " ella "


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

por que no : "informo' al pu'blico" ?


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

por que' no : "al pu'blico e'l informo" ?


https://www.duolingo.com/profile/saloncita

la pregunta no tenía la indicación del verbo en pasado.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En inglés o en espanol?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.