What? O áudio tá péssimo.
cara a tradução Os sapatos dela são vermelhos. Vermelhos no plural ?
existe "vermelhos" sim! a lingua inglesa nao faz o plural dos adjectivos, mas a lingua portuguesa faz! está bem traduzido.
Mas é vermelhos pq fica estranho os calçados vermelho
Pois é. ..Também errei isso.
Essa traducao do plural ta me fudendo
Só eu entendi, Her shirts are red
Gente a tradução apareceu pra mim: Os sapatos dela são encarnados.
O meu apareceu o mesmo e me deu como errado eu traduzir Red como vermelho. Daqui a pouco Green será marrom
Culpa dos portugueses que ficam "corrigindo" as frases pro pt-pt ao invés de respeitar que o curso do duolingo é pt-br.
Essa voz cibernetica está horrivel
Poxa só porq nao coloquei 'o' tava errado
Deveria ter opcoes de audio... pois n estou entendendo patoquinha d nada... Estou seguindo os estudos pela logica msm... E aprendendo com os erros.
Eu respondi certo --'
Porque não pode ser "O sapato dela é vermelho"? no singular.
O sapato dela é vermelho = Her shoe is red.
Percebe a diferença?
Não entendo porque "vermelho" está no plural. Alguém sabe?
Porque, na língua portuguesa, o adjetivo deve concordar com o substantivo.. livros amarelos, gatos marrons, carros vermelhos, lápis azul/azuis, etc.
Hum... Entendo! É que me confundo pelo o fato de que em Inglês "RED" está no singular. Obrigado por tirar minha dúvida. ;)
Lembre sempre que em inglês as cores não vão para o plural, daí temos que observar o substantivo (:
Tá certo! Vou esquecer não. :D
O "vermelho" esta com traducao de "encarnado"!
dele ou dela oque muda, é para complicar?
Han? Q?
her = dela
his = dele
Ouch coloquei vermelho que e red e disse que red e encarnado nunca vi essa cor.
vermelho no plural está errado... assim como falar encarnado... pessoal do app parece que é da marinha...kkkkkk
Tradução de ''red'' não é vermelho por que o duolingo colocou a tradução de encarnados?
Apareceu q o certo de vez vermelho era encarnado
Eu entendi led kkkkk
Porque não pode ser da menina?