1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Wir haben den Kaffee ausgetr…

"Wir haben den Kaffee ausgetrunken."

Übersetzung:We have finished the coffee.

August 18, 2014

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SusanneGlo

Warum ist have drunk the coffee nicht richtig?

August 23, 2014

[deaktivierter User]

    Will es dann nur GETRUNKEN und nicht AUSgetrunken bedeutet

    January 4, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/markbooth

    Wenn man "has drunk the coffee", dann bedeutet das, dass man den Kaffee beendet hast, weil es Vergangenheitsform ist.

    January 27, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/elbea64

    Es bedeutet, dass man aufgehört hat zu trinken, es sagt jedoch nichts darüber aus, ob noch Kaffee übrig ist, aber das ist hier wichtig.

    March 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/markbooth

    Doch! (Am I using that right?) Es bedeutet, dass man den Kaffee beendet hast. Du denkst an "We have drunk coffee" ohne den definitiven Artikel.

    March 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/elbea64

    The difference is that in your translation it is not clear if the coffee is empty but this is a necessary Information - completely independent from time or article. In german you cannot finish coffee (Kaffee beenden) you have to "drink it out" (AUStrinken). Your sentence means only that you have stopped drinking maybe leaving half the coffee in the cup, which is the reason why it is wrong.

    March 14, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/markbooth

    Thanks for letting me know that "Kaffee beenden" is not correct.

    However, in my experience, as a native English speaker, saying "We have drunk the coffee." does carry with it the strong implication that all of the coffee has been drunk.

    March 14, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

    However, in my experience, as a native English speaker, saying "We have drunk the coffee." does carry with it the strong implication that all of the coffee has been drunk.

    Although I completely agree with that statement, I still believe "We have drunk the coffee." is not a suitable translation for "Wir haben den Kaffee ausgetrunken".

    The reason is mentioned in your statement above: implication. The English sentence implies that the coffee is finished, whereas that is the focus of the German sentence.

    Imagine you're in an office and one of your colleagues says "I'll be right back, I'm just going to grab some coffee from the pot." and you want to let them know that it's all gone. In that scenario I'd go with "finished" every time. Sure, they might get the implication if you said "drunk", but they might also just think you're saying "We've drunk the coffee[, and it tastes great! You'll definitely enjoy it]".

    It's that focus of finishing the drink that separates "austrinken" from "trinken".

    June 9, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/laura_o1992

    Was ist mit 'drink up'?

    August 18, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/rainstory

    "Drink up" ist auch korrekt! Also heisst der Satz dann "We have drunk the coffee up" :)

    August 19, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/GerdGinsbe

    we have drunk up the coffee ..... wurde positiv bewertet.

    " drink up, you dreamers, you're running dry! Wer kennt es? :-)

    March 10, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/princeps09

    Hallo :) Ich bin neu hier, aber könnte nicht auch gehen: "We have drunk all the coffee" Ist eine Umschreibung, klingt sie denn unnatürlich?

    February 11, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/LukasMller4

    ist in der Praxis bestimmt auch akzeptabel, aber finished klingt schon besser!

    November 20, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

    We have finished drunk the coffee - warum geht das nicht? Ausgetrunken hat doch mit drunk zu tun. Nur finished = beendet? Wo bleibt ausgetrunken?

    November 4, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/markbooth

    Entweder "finished" oder "drunk" aber nicht beide.

    March 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/K.N.MissPe

    Warum sagt man hier... finished ... finished heißt doch beendet? Wenn ich das wörtlich übersetzen würde hieß es dann ja ... wir haben den kaffee beendet ... das ergibt für mich keine Sinn

    September 22, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

    Wenn ich das wörtlich übersetzen würde...

    Und da liegt das Problem.
    Wenn man eine Sprache lernt, muss man immer vorsichtig mit wörtlichen Übersetzungen umgehen.

    „Beenden“ ist nur die häufigste Übersetzung von „to finish“, aber das heißt noch lange nicht, dass man „to finish“ immer zu „beenden“ übersetzen kann.
    Im Englischen gibt es einfach kein Verb, das „austrinken“ zu 100% entspricht. Man kann nur aus dem Kontext herauslesen, dass es sich bei „to finish“ um die Übersetzung von „austrinken“ handelt bzw. weil man von einem Getränk gesprochen hat.

    September 22, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Gnaarf

    "we drank the coffee empty" hätte auch akzeptiert werden sollen, oder?

    February 14, 2016
    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.