"La marina"

Traducción:The fleet

May 20, 2013

1 comentario


https://www.duolingo.com/vensol60

Las cosas hay que llamarlas por su nombre para no caer en equívocos.

Cuando decimos: "The navy" nos estamos refiriendo a la armada o marina de guerra.

Cuando decimos: " The marina" nos estamos refiriendo a un puerto deportivo.

Cuando decimos: "The fleet" nos referimos a la flota.

Lo que quiere decir que "la armada" es una cosa. El puerto deportivo es otra cosa completamente diferente y sin ninguna conexión con la anterior, pues usted puede ir al "puerto deportivo" sin ser "marinero".

Y la "flota" es otra cosa completamente diferente a las dos anteriores, pues engloba al personal de abordo, el cual no todas las veces es el mismo.

En consecuencia, no se deben tomar las tres opciones como una sola, pues cada una anda por su propio lado.

Ahora, como chiste, le podría decir lo siguiente: No es lo mismo decir. "Huevos de araña" que "Aráñame los huevos".

Se puede notar a las claras que la diferencia es bastante grande. ¿O no?

Lo mismo sucede con las tres expresiones anteriores.

May 20, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.