"She started swimming."

Tradução:Ela começou a nadar.

May 20, 2013

10 Comentários


https://www.duolingo.com/antlane

O verbo START pode ser seguido por -ing ou to, sem diferença de sentido. Por essa regra, a frase pode também ser She started to swim, com a mesma tradução: Estes verbos podem ser seguidos por -ing or to . - sem diferença de sentido.: begin - start – continue - intend - bother Assim você pode dizer> - it started raining. or it started to rain. - (começou a chover)// Andy intends buying a house. or Andy intends to buy .. .- Andy pretende comprar uma casa/// Mas normalmente não se usa -ing depois de -ing: lt's starting to rain. (e não it's starting raining)" - está começando a chover

November 17, 2013

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

it is the same, (Ela começou nadando)

May 20, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

Saacangem, errei. afinal SWIMMING é NADAR ou NADANDO.? Ela começou nadando.

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/Loi39

Romulo uma dica: Quando o verbo com terminação ING for precedido por qualquer outro verbo que não seja o TO BE , o verbo vira substantivo. No nosso caso aqui vira natação que é o ato de nadar , então Ela começou a nadar. Ok Bons estudos

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

O meu brother valew, agora deu pra ter uma noção.

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/Itslisaoliver

Muito bom

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/WallaceMadeira

Obg

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

se você falou obg, você entendeu o que o cara disse a respeito de -ing ser substantivo. Mas o que ele falou não ficou claro para mim. She started swimming = Ela começou a nadar. Nadar é verbo. Será que ele quis dizer que Ela começou a nadar é o mesmo que Ela começou a natação? Assim como It started raining = Começou a chover=Começou a chuva?

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/lalamnzs2

Como que estaria escrito em inglês se eu quisesse dizer "ela começou nadando"? No caso de a natação fazer parte de uma sequência de atividades.

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

Parece que devemos usar o phrasal verb Start off + with: //• You start off with something simple. = Você começa com algo simples.• At present we ourselves consider that any treatment programme, whether homoeopathic or otherwise, should start off with attention to diet. = • Atualmente consideramos que qualquer programa de tratamento, seja homeopático ou qualquer outro, deve começar com a atenção à dieta.(http://www.ldoceonline.com/dictionary/start-off) - I started out with alcohol, and, you know, right away... went to cocaine and smoking crack. = .Eu comecei pelo álcool, e, você sabe, em seguida...fui para a cocaína e para o crack.//I started off with the roast chicken and I went to the boeuf bourguignon. = Comecei pelo frango assado e fui ao bife... (http://context.reverso.net/traducao/portugues-ingles/comecei+pelo)

• he started the show off with a lively song ( to make the first step in an activity; initiate: - dar o primeiro passo numa atividade; iniciar: ele começou o show com uma música animada) -https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/start-off • Let's start off with some gentle exercises. = Vamos começar com alguns exercícios leves; • We started off by introducing ourselves.(by em vez de with) = Nós começamos apresentando-nos. - http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/start-off


Daí: She started out with swimming.

August 31, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.