Wrong translations in the flashcards

Sometimes the German flashcards display incorrect translations due to capitalization problems. I noticed most of the words which should be capitalized are not capitalized, including "häuser," "tomate," and "zitrone." This usually works out fine, but sometimes I end up with weird translations: "frühstück" translates to "(I) breakfast/am breakfasting" instead of "breakfast," and "wand" translates to "(I/he/she/it) wriggled" instead of "wall."

Then there are translations which don't depend on capitalization. "trotz" translates to "(I) am contrary" instead of "despite", even though it's labelled as being a preposition.

(For those who don't have the flashcards: they're virtual cards, in the Words tab, which have the English on one side and the translation on the other. The problem I'm describing is that the English doesn't match the translation.)

August 18, 2014


Same problem with Italian. Have you reported any? I have had no response to mine!

August 19, 2014

this happens in Spanish flashcards sometimes too. the weirdest and most memorable one for me is carta = pretty......

August 26, 2014
  • 137

I would estimate that at least 1 out of every 20 German flashcards has a serious mistake. I've been reporting them, but haven't seen any changes yet.

September 6, 2014

[deactivated user]

    Hey I'm lerning portuguese and have never seen those flashcards you are talking about. Are those flashcards only in the apps or are they just in some courses? I'm realy interestet in flashcards for the portuguese course.

    August 21, 2014

    I see the flashcards on the website for German, Italian, Spanish, French, and Portuguese. To get to the flashcards, go here:

    If you don't see a flashcards button, then I'm probably just in a test group, and that's why I'm getting them.

    August 21, 2014

    hello, people. I have a problem and I don't know where to write about it. for example, at Spanish language, there is a sentence "the owner has a ladder". when i translate "la duena tiene una escalera", it's wrong, it should be "el dueno tiene una escalera". But when i write "el dueno tiene una escalera", again it's wrong, because it's "la duena tiene un escalera"? are they joking about this? it's very frustrating, especially that this can't be fixed, if it's wrong in both ways, in their opinion. to whom should i talk to?

    September 12, 2014

    Next time you experience the problem, click "Report a problem". That will send a message to the Duolingo team.

    You can also go to the discussions below the sentence, and comment there, so you can get feedback from other users who have the same problem with the sentence.

    September 12, 2014
    Learn a language in just 5 minutes a day. For free.