Wrong translations in the flashcards
Sometimes the German flashcards display incorrect translations due to capitalization problems. I noticed most of the words which should be capitalized are not capitalized, including "häuser," "tomate," and "zitrone." This usually works out fine, but sometimes I end up with weird translations: "frühstück" translates to "(I) breakfast/am breakfasting" instead of "breakfast," and "wand" translates to "(I/he/she/it) wriggled" instead of "wall."
Then there are translations which don't depend on capitalization. "trotz" translates to "(I) am contrary" instead of "despite", even though it's labelled as being a preposition.
(For those who don't have the flashcards: they're virtual cards, in the Words tab, which have the English on one side and the translation on the other. The problem I'm describing is that the English doesn't match the translation.)
hello, people. I have a problem and I don't know where to write about it. for example, at Spanish language, there is a sentence "the owner has a ladder". when i translate "la duena tiene una escalera", it's wrong, it should be "el dueno tiene una escalera". But when i write "el dueno tiene una escalera", again it's wrong, because it's "la duena tiene un escalera"? are they joking about this? it's very frustrating, especially that this can't be fixed, if it's wrong in both ways, in their opinion. to whom should i talk to?