Translation:This translation seems to have been written by a child.
Is it possible to move this around and say "Deze vertaling lijkt door een kind geschreven te zijn" instead?
I would also like to know about the word order you suggest, as well as whether "te zijn geschreven" is possible rather than "geschreven te zijn"
Deze vertaling lijkt door een kind geschreven te zijn and Deze vertaling lijkt door een kind te zijn geschreven are both fine.
Just got marked wrong for saying, "This translation seems as if it were written by a child." This is English subjunctive. Lots of people do say "as if it was", to the point where many don't know the difference anymore, but "as if it were" is actually correct. So says this oude vrouw and I'm sticking by it. (I have reported it.)
I find this sentence confusing. I don't understand the world order in "lijkt geschreven te zijn". What are the rules here? I can't even relate with a past grammar subject. So, I would appreciate if somebody could help me. Regards, NBL