"People will be standing in the church."
Translation:Bidh daoine a' seasamh anns an eaglais.
September 4, 2020
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Generally it’s just a contraction of anns an and san will be accepted everywhere where anns an would be (it’s not taught in the course, but if a learner knows it – they might use it instead of the default full version). It’s a bit like “it’s been” instead of “it has been” in English.
If it’s shown inside some wrong answers in multiple choice exercises, then probably Duolingo software just takes it from random sentences in the database and mixes it into wrong sentences.
Peithir
159
Without the -s, ann an/m means "in" or "in a."
Anns an/m means "in the."
With this preposition, the -s (not the an/am) relates to the definite article "the".