Lol. Silly sentence out of context. Does it accept "They will be closed"? or "They/You will have concluded"
The German sentence feels right in the following contexts: Morgen ist ein Feiertag. Sie werden geschlossen haben. Tomorrow is a holiday. They (the stores) will be closed.
Aber um 19:00 werden Sie schon geschlossen haben. But at 7:00 pm you(r store) will already be / have closed.
Sie werden alle Tueren geschlossen haben. They (or form. You) will have closed all the doors.
Bonus: Sie werden richtig geschlossen haben. They/You will have concluded correctly.
However They will already be closed is not future perfect. And I think you can't say They will aready have closed, but rather They will already have been closed. To say They will have closed, you need an object, e.g. They will have closed the door.
Is it about English? OK, future perfect is rarely used. But you are in a traffic congestion, and you say to your partner we won't arive before ten. -"they will have closed by then"
If she says "they will be closed", it's passive voice and they would refer to the stores or whatever, not the people who close them.
What is the difference between "Sie werden geschlossen haben." and "Das Restaurant wird geschlossen sein."? Thanks :)
Very good question! As a native speaker they "feel" the same to me, whereas the first seems more slang-ey, and the second more correct. Strictly translated, "geschlossen haben" refers to the people who closed something, while "geschlossen sein" refers to the thing that's closed. In the Restaurant example, both are equally correct and fine to say.
AFAIK 'Sie werden geschlossen haben' is a future perfect construction (werden... Partizip II + haben/sein), while 'Das Restaurant wird geschlossen sein' is a future construction in sein-passive voice (werden... Partizip II + sein). Waiting for a native to correct me if I'm wrong and to elaborate on the difference in meaning, since I don't know. :)
Can anyone explain when to use 'haben' and when to use 'sein' at the end of the sentence. As i understand when it is 'will be' it is sein and when it is 'will have' it is haben . yet i am not sure. correct me
Read the Tips and notes at the beginning of these lessons.
They don't show up on the app, so after reading your suggestion, i switched to the website. Danke sehr.
Danke. I only use a desktop computer so I did not know the lack with the app.
Would "Sie werden schon geschlossen haben" be correct if "already" was added to this phrase? Danke!
I don't think I've ever used this form in English! and I speak it almost daily, I'd just say: they will be closed
Then you are a case of "daily-common-language-user-avoiding-talking-about-finished-future-activities." This species exist in Germany, too. ;-) [friendly smile while can't understand why some people think that tense is superfluous and needless.]
well, I am not a native English speaker so there is that, but not I haven't heard any of my native friends use it as well...nor in movies..etc, so I dunno ;)
In this case you could use 'haben' and 'sein' without a different meaning. So here some examples: Das Restaurant hat geschlossen. / Das Restaurant ist geschlossen. Das Restaurant wird schließen. Das Restaurant wird geschlossen haben./ Das Restaurant wird geschlossen sein.
And if it open in future again: Das Restaurant wird geschlossen gewesen sein. / Das Restaurant wird geschlossen gehabt haben.
I think the most natural way to say this in english (imo) is "it will have closed by then." Is the "by then" implied in this sentence or would there be other words needed to make it an exact translation in german?
I think that "by then" is just superfluous. Maybe you could add it for emphasis, but if you're talking in future perfect, you're only ever talking about something that will have happened... by then (or by a time that is otherwise specified in the sentence).
Also be aware of the difference between "it" and "they". I don't think Duolingo would accept mixing that up in a translation.
This sentence structure is what is referred to in German as Futur II (Indikativ).
I wish that DuoLingo would provide a bit more context with an adverbial or prepositional phrase or two . . . just so these practice sentences make more sense. I don't really know how native speakers would use this Future Perfect in conversation, because I looked up "by then" and found that example that translated into Future Perfect, but was expressed using the present tense. "Der Abgabetermin ist morgen und bis dann sind wir fertig." The deadline is tomorrow and we will be (literally: "are") ready. Help! Do Germans even use this Future Perfect in conversation when one apparently can just stick in a "bis dann" or "bis Dienstag" and stick with present tense to convey future?
"Sie" can also be taken as the formal "you" Since this sentence is without any context, "schließen" can be taken as "to lock".
That's outdated spelling. Since 1996 there are consistent rules around when to use ß and when to use ss.
Technically also correct, but maybe not thought of. Report it so it can be evaluated to be added.