Translation:I need a Dutch-language dictionary.
Yes. Calling it a 'Nederlandstalig woordenboek' is a bit more formal, but it's definitely not wrong to call it a 'Nederlands woordenboek'
I'm not sure why it has to be a 'Nederlandstalig woordenboek' instead of a 'Nederlands woordenboek', but in English the addition of 'language' seems superflous. One would normally just say 'I need a Dutch dictionary' - the word 'dictionary' implies that it is about language
http://www.lexilogos.com/english/dutch_dictionary.htm I'm too lazy to pick out a good one right now, but that has a few options.
For a dead tree dictionary, you can't go wrong with the Routledge & van Dale Dictionary.
Why is the dash required? "I need a Dutch language dictionary" is not accepted.
I tested your sentence in the system, so without the dash, and it says it's ok. So I'm not sure why your sentence was not accepted.
I just had the same thing: I wrote the translation without the dash and it wasn't accepted... (end of March, 2016)
Could one use -talig with any language; e.g. Duitstalig? And does it have any other uses?
I just tried something on a whim... I knew I could have just used "need"... but I don't use the float over hints at all any more... I wonder why they do NOT accept: "I have need of a Dutch dictionary" which is essentially pretty much what they ARE saying? I suppose it's just a thing about their language, but I would think they could still accept that since it says the SAME thing.