"He makes everyone feel good about themselves."

Traducere:El îi face pe toți să se simtă bine despre ei înșiși.

August 19, 2014

21 de comentarii


https://www.duolingo.com/mihaela06

Dupa parerea mea nici una din variantele de raspuns nu este corecta. Prima varianta data: "El face pe toata lumea sa se simta bine despre ea insasi" - pronumele "she" nu apare deloc in propozitie; a doua varianta: "El ii face pe toti sa se simta bine despre ei insisi"- nu as spune ca este gresit din punct de vedere gramatical, insa roman fiind niciodata nu vom traduce in acest fel aceasta propozitie pentru ca nu suna bine. Ceea ce eu inteleg din propozitia asta este: El face pe toata lumea sa se simta bine in pielea lor. Va rog sa ma lamuriti. Multumesc.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/FedorLesni1

E un frazeologism care nu se traduce "literalmente"

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/didilescu

de acord cu cele de mai sus

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/RODICAASTR

De acord cu aceasta varianta.Poate si mai corect ar fi pur si simplu sa se simta bine.Restul suna "ca dracu"

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/MafteiJani

el face pe toata lumea sa se simta bine in pielea lor!Amuzanta traducere!

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/octaviamaria10
  • 25
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4

Când se face o traducere, se face și o adaptare la specificul limbii în care se traduce. Cred că cel mai potrivit ar fi: ”El face pe toată lumea să se simtă în largul său.”

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/mirceagaf

Nu este mai corect:El ii face pe toti sa se simta bine ? ( Despre ei insisi -nu suna romaneste)

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/MariusVasi2

Cred ca "about themselves " e din alta propozitie

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/MihaiPepel

In limba romana poate suna mai bine. El ne face pe fiecare sa ne simtim noi insine. intradevar nu este traducerea cuvant cu cuvant.

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/Florian414176

Flo flo este doar un raspuns de dragul raspunsului nu are legatura cu l romana

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/liliana654327

Dar puteau alege si o fraza care sa aiba logica!

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/patrunjel1959

Aceasta propozitie suna absolut naucitor. Un soi de alien al limbii romane.

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/GabiVanghe

O aiureala de propozitie!

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/CalinNavolan

A dracului traducerea asta!

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/virgil_48

Traducerea aceasta este de tot ...

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/Georgeta391474

Stupid exemplul și o traducere pe măsură!

December 3, 2018

https://www.duolingo.com/Georgeta391474

Scoateti acest exemplu care nu pare a fi nici englezesc și nici tradus nu sună bine și nu este corect nici românește

December 3, 2018

https://www.duolingo.com/Chioreanu3

"el face sa se simtă bine toți despre ei însăși" ???

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/lm77777777

Propozitia e in limba romana? Ca nu am auzit in viata mea asa ceva. :)

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/IuliuOlimpiu

Cred ca Mihaela se apropie cel mai mult de adevar Tradus si adaptat ar fi : El ii face pe toti sa aiba o parere buna despre ei sau El ii face pe toti sa se simta confortabil sau Ii face pe toti sa se simta bine cu ei insisi

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/GheorgheFa4

Propoziții fără logică . O gramatică arhaică ,ce nu se mai folosește curent în limba română . Exprimări greoaie și forțate !!

March 19, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.