Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Tú comes el pan."

Traduction :Toi, tu manges le pain.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/mitran.dep

CHEZ NOUS ON DIT DU PAIN (ON MANGE DU PAIN)....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Cela n'a pas le même sens :
- article défini : (Tú) comes el pan. <-> Tu manges le pain.
-> Un pain dont il a été question avant, dont les interlocuteurs ont parlé auparavant.
- article indéfini : (Tú) comes un pan. <-> Tu manges un pain.
- article partitif : (Tú) comes pan. <-> Tu manges du pain.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/juliafbg

Gracias por la explicación

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/val863769

Donc, si je comprends bien, c'est parce qu'il y a «el pan» que le Tú ne se traduit pas par «toi,tu», c'est ça? Merci

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Non, pas du tout.
Ma réponse ci-dessus ne concernait pas l'absence ou la présence du pronom tonique toi mais seulement la différence (indépendamment du pronom tonique) entre l'article partitif et l'article défini.

En ce qui concerne le pronom tonique :

  • comes el pan. <-> Toi, tu manges le pain.
  • Comes el pan. <-> Tu manges le pain.

L'oubli de "toi" dans la réponse a été corrigé.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jonpeter35

Pourquoi toi tu manges le pain m'a été refusé

il y a 4 mois