"Me gusta la comida china en general."
Traducción:I like Chinese food in general.
21 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Hola! creo que es por el "the", porque estas hablando en general, es decir de toda la comida china, si especificarás "the" tendría que usarse. Entonces cuando hables sobre algo en general no uses "the". Por ejemplo, las mujeres, "women" no, "the women" o los hombres, "men", no "the men". En inglés cuando hablas en general el artículo "la (the)" que acompañaría a "la comida china (Chinese food)" digamos que va implicito cuando lo traduces al español. Eso confunde porque en español aunque hablemos en general usamos la, lo, las o los. Por otro lado las nacionalidades deben escribirse con mayúsculas, ya que es una regla en el idioma inglés, en español no lo hacemos.
862
Hola Rafa. En inglés siempre se coloca el adjetivo delante del sustantivo: - The black shirt - A big dog - Chinese food
223
Me aceptó " generally i like the chinese food" (hoy es 11 agosto 2020 y todavía estamos en cuarentena..)