"Die sozialen Berufe"

Traducción:Los trabajos sociales

August 20, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DeutschCDMX

Por qué está mal "los trabajos sociales"?.

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Pienso que está correcto, lo acabo de reportar

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

¿Cómo se hace una diferencia entre "Arbeit(=trabajo)" y "Beruf(~los panaderos, carniceros, doctores, vendedores)" en espaniol?

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Highways

Una persona con una profesión hace un trabajo remunerado (gana dinero). No todos los trabajos se hacen para ganar dinero.

Un anciano jubilado trabaja en su jardín para entretenerse. Su profesión era, por ejemplo, banquero.

Las profesiones sociales.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Si, correcto, Highways. "Die sozialen Berufe" = Las profesiones sociales. ..//.. Para mi punto de vista desde el alemán: No es posible otra traducción.

¿Cuáles son las profesiones sociales?...(...Was sind soziale Berufe? ..).. ¿Qué profesiones sociales hay?... (...Welche sozialen Berufe gibt es eigentlich?...)... Vea aquí: http://www.soziale-berufe.com/ueberblick-welche-sozialen-berufe-gibt-es-eigentlich

Se dice aquí: Wir sprechen lieber von den "sozialen und pflegerischen Berufen". = Preferimos hablar de las "profesiones sociales y de enfermería"

Soziale Berufe/Profesiones sociales: der Erzieher/die Erzieherin = El educador/ la educadora. Fuente/Quelle: es.ponds.com: Erzieher(in) (Kindergärtner) = educador(a) m(f) de párvulos /AmLat Erzieher(in) (Kindergärtner) = maestro, -a m, f de un jardín de infancia...//... Erzieher(in) = pedagogo(-a) m (f)

Diakon1 [diaˈko:n] SUST m (katholisch, orthodox, anglikanisch) Diakon = diácono m...//...

Diakon2(in) , SUST m(f) (evangelisch) Diakon(in) hermano, -a m, f de la caridad

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Profesiones u oficios = Beruf. Von Beruf ich bin .... panadero. De oficio soy panadero.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Entonces debimos decir -- Los profesiones sociales. O?

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Ja, so ist es! = Si, ¡así es!

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NekoWitch

Trabajo en español puede ser "Arbeit" y "Beruf", porque puedes referirte a cuál es tu "Beruf" (ej. Trabajo como abogada) o a tu "Arbeit" como tal (ej. Sólo hago mi trabajo).

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IsabelVarg865880

Hoy 17 de octubre ya la agregaron como correcta

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Arruzina

Yo también lo reporto.

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kromet

En Argentina: "Los laburos sociales."

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eugenia536289

Laburo es más bien una jerga creo. Queda más bien trabajo :)

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sandra_sol4

por qué terminado en "-en" y no "-e" si es plural?

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Después de un articulo definido la flexión es débil.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Reginamart219736

Tendría que ser "las profesiones sociales", no los trabajadores.

August 24, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.