"Quello che dice suona come se venisse dal cuore."

Traduzione:What he says sounds as if it were coming from the heart.

4 anni fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/PatriziaDe53692

perchè were e non was Qualcuno me lo può spiegare?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AaronDandr
AaronDandr
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 484

Perché "what he says sounds like IF came from the heart" è sbagliata ma se al posto di IF metto IT è giusta? Il se non si traduce con IF?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Forse hai ragione.

Potrebbe funzionare like senza "if":

Es. si comporta come se fosse a casa sua ~ he acts like he owns the place

... anche se la traduzione più... fedele rimane as if:

Es. come se me ne importasse qualcosa! ~ as if I cared!

mi sento stanco come se non avessi chiuso occhio ~ I feel as if o as though I haven't slept a wink

si sono comportati come se niente fosse ~ they behaved as if nothing had happened

Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Perche' were e non was?

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.