1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "De ochtend komt na de nacht."

"De ochtend komt na de nacht."

Translation:The morning comes after the night.

August 20, 2014



What's the difference between "morgen" and "ochtend" when both mean morning?

Or is it more of "ochtend" only means morning, while "morgen" can mean both morning and tomorrow?


Etymologically it means the time just before the dawn, which is why it can't mean "tomorrow" in a general sense. Morgen as a noun means morning, but as an adverb means tomorrow, which is similar to many other languages' use of the word for morning. (FYI, the etymology of tomorrow is from Old English "tomorgen" which obviously means on/at/to the morning.)


Wondering this as well. Hoping for some help.


"Morning comes after /the/ night" seems like quite unnatural English. "Morning comes after night" is better.


"Morning comes after night" is also accepted.


Is "De morgen komt na de nacht" accepted, too?


I don't know if it's accepted, but it should be as it appears in Dutch literature.


I'm not a native speaker, but I think "morgen" and "ochtend" are the same.

"'s Morgens sta ik vroeg op" and "'s Ochtends sta ik vroeg op" are the same and perfectly interchangeable.




Is this an idiom?


As a native speaker, I have never heard this being used as an idiom.


Am I correct in assuming that in Dutch 'de nacht' does not have quite the same semantic sense as in English? As when an English speaker might say 'I went to a party last night (meaning evening, not meaning all through the night into the wee hours). In that case would one most likely use 'de avond' in Dutch?


I believe so. Gisteravond is used for yesterday evening while de nacht certainly refers to the time after twilight in Dutch but I'm not sure whether it may also be used to refer to evening in situations like these.


na is a tricky word. You think it might mean 'near', but it means 'after'

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.