1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Do not try to beat him."

"Do not try to beat him."

Перевод:Не пытайся побить его.

August 20, 2014

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ng3006

Почему нельзя перевести "Не пытайся ударить его"?

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Ударить - hit или strike.

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/katiche2

У меня не прошло "не пытайся победить его" - почему? такое значение предлагает местный словарь, а "обыграть" (как в ответе) = "победить"

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Принимается.

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Katri33

Почему "не старайся" сюда не подходит? Вполне уместно, если речь идет о соревнованиях с заранее известным результатом.

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bonapard

Но все-таки речь идет о нанесении телесных повреждений:)

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PlatonShubin

Совершенно не обязательно. Этот глагол нередко используется в значении превзойти, победить.

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sandrokes

Самый позитивный вариант: Побить рекорд (beat the record)

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/evaaleks95

Не пытайся избить его - не приняло

October 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Это было бы beat up.

October 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gyvalik

Не подошел ответ "Не пытайся одолеть его". Как понять, когда разговор идёт о нанесении телесных повреждений, а когда о победе в каком либо состязании? В частности в сих фразах вырванных из контекста.

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Уж очень поэтично вы выражаетесь, 'сих' фразах, 'одолеть'. Затраты человек/часов на реализацию подобных вариантов не соразмерны с их использованием. Что касается контекста то он дает четкое определение, но каждое слово/словосочетание имеют свои значения по умолчанию. Так и в данном случае речь скорее идет о победе, а не о побоях.

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Andrew22br

Почему "не смей бить его" не засчитали т

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Так ведь это не тоже самое. Если "не смей", то это было бы, например, "Don't you dare bit him!"

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Taktekker

А давайте переведем: "Не пытайся пнуть его". Докажите, что это некорректный перевод...

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mr_Dog

Пнуть - kick ;-;

September 26, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.