1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "They call the police."

"They call the police."

Переклад:Вони дзвонять у поліцію.

August 20, 2014

20 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Nadia727944

"Дзвонять" у дзвін... А використовувати телефон - ТЕЛЕФОНУВАТИ


https://www.duolingo.com/profile/OlegKoshelenko

Деякі редактори думають російською, а потім перекладають на українську. Не перший випадок.


https://www.duolingo.com/profile/DmitryAb

Дерево дуже схоже зі старим російським.


https://www.duolingo.com/profile/Sviatoslav8

Вони викликають поліцію теж має бути правильно


https://www.duolingo.com/profile/Zonuk

Це правильно, рапортуйте.


https://www.duolingo.com/profile/600r

Чего?!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CherOkee1404

Чому не приймається "Вони викликають цю поліцію" ? Я розумію, що звучить дико, але за правилами сайту так треба перекладати


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr_UA

Правила сайту це базові поняття, які потрібні на початковому етапі для розуміння логіки формування речень. Але англійська мова це не завжди дослівний переклад. Потрбіно просто запам’ятати: Speak English. (Говорити по англійськи це сталий вираз який всі вже запам’ятали) Сall the police. (Звонити в поліцію) I study at school. (мало б бути in?) We study at university. She plays computer games. (не треба прийменників) He plays different games. (не треба прийменників) He plays tennis/football. (не треба прийменників) He plays the guitar (просто запам’ятати) I go to work (без артикля) I go to school (без артикля) I go to the park (просто запам’ятати) I go to the cinema/theatre (просто запам’ятати) Wash up the dishes(мити посуд. Просто запам’ятати) I listen to music (запам’ятати)


https://www.duolingo.com/profile/OlegKoshelenko

Нескінченну кількість раз речення де the не було перекладено як це, цю, цей, заразовувало як помилку. В поясненні, на початку курсу, на форумі, написано що це принципова позиція дуо, привчити сприймати the, як це, цей, ця. Але деяким редакторам начхати на "принципову позицію" дуо.


https://www.duolingo.com/profile/Kessi21299

Вони телефонують поліції! Це тел правильно,чому видає помилку?!!


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

На мою думку ця відповідь "Вони телефонують поліції." є коректною.


https://www.duolingo.com/profile/VitaliyKhar

Переклад "Вони дзвонять в поліцію" виявився неправильним, треба замість "в" писати "у".


https://www.duolingo.com/profile/Ann_Matiashchuk

я написала телефонують але дуо сказав що правильно дзвонять , чи це й справді правильно ????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Sofia641057

Яка різниця між "телефонувати" і "дзвонити"??


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

Телефонують на номер телефону чи просто на телефон. Дзвонять у дзвони. От і вся різниця


https://www.duolingo.com/profile/Maryna765389

"Телефонують" не приймається, як правильний переклад подається слово "дзвонять". Що за бісові діти складали тести? неподобство.


https://www.duolingo.com/profile/GulnaraAsanova

Рапортуйте про проблему, більше звернень - більше шансів, що нарешті звернуть увагу і виправлять.


https://www.duolingo.com/profile/gelenagark

українською буде: "вони телефонують у поліцію", дзвонять у дзвони


https://www.duolingo.com/profile/Candys310191

Вони викликають поліцію. I call the police- я викликаю поліцію. Хоча і дослівно- Call буде дзвінок


https://www.duolingo.com/profile/KsuWalner

Вони телефонують поліції. Що в цьому не так?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.