"Save the cat!"

Переклад:Рятуйте цього кота!

August 20, 2014

21 коментар


https://www.duolingo.com/profile/Sviatoslav8

Рятуй кота! - теж має бути правильно


https://www.duolingo.com/profile/architectrissa

Врятуй цього кота!


[заблокований користувач]

    Врятуйте котика! =^___^=


    [заблокований користувач]

      Бережи цього кота!


      https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Shiro

      Take care of the/this cat!


      https://www.duolingo.com/profile/Cyrilo_V

      ха-ха-ха


      https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

      Там Кіт в небезпеці, а ви тут демагогію розвели


      https://www.duolingo.com/profile/AdwrThomas

      а я захотів врятувати кішку і нічого не вийшло ( - можна рятувати тільки котів


      https://www.duolingo.com/profile/ZorankaKil

      Дискримінація))))


      https://www.duolingo.com/profile/Ross999875

      Сексизм


      https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

      Є за що вхопити? :D


      https://www.duolingo.com/profile/Naron24

      так але не обов'язково 100% без варіантів


      https://www.duolingo.com/profile/zoya132456

      рятую кота правильно гугл перевел


      https://www.duolingo.com/profile/Georgepetlukh

      I save the cat - це варіант на переклад гугла. Онлайн перекладачі, зачасту помиляються. Рекомендую користуватись перекладачем "мета". Він найбільш схильний до правильних перекладів і реагує на знаки питання і т.п.


      https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

      Чи конче, коли знак оклику, має бути спонука до дії, а не простий теперішній час? можна уявити в діалозі: - Що ж нам робити? - Рятувати цього кота!


      https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Shiro

      У запропонованому Вами випадку слово "рятувати" йтиме у формі інфінітива "to save". Зазвичай, дієслово на початку речення (у неінфінітивній формі) є саме спонуканням до відповідної дії.


      https://www.duolingo.com/profile/esttet

      Врятувати кота - не підходить хіба?


      https://www.duolingo.com/profile/ZorankaKil

      "Save" здається зберігати. Те що воно перекладається як "Рятуйте" вперше чую...


      https://www.duolingo.com/profile/Mykolaievych

      Зберігаємо цього кота?


      https://www.duolingo.com/profile/Candys310191

      Save- зберігати? (Сейв) Я десь бачила переклад що saWe- рятувати? (Сев)

      Пов'язані обговорення

      Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.