Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Elle écrit pendant sa jeunesse."

Übersetzung:Sie schreibt während ihrer Jugend.

0
Vor 3 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/som3rsault
som3rsault
  • 20
  • 12
  • 5
  • 214

Der Satz würde vom Inhalt her doch eher auf Vergangenes hinweisen. Wird die Jugend nicht immer als ein bereits abgeschlossener Lebensabschnitt verwendet?

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Da hab ich mich zunächst auch dran gestoßen. Es gibt aber Gelegenheiten, wo etwas vergangenes komplett in der Gegenwartsform beschrieben wird. Man nennt das "historischen Präsens". http://de.wikipedia.org/wiki/Historisches_Pr%C3%A4sens

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 14
  • 159

Langmut, vielen Dank für diesen anregenden Hinweis. - Hier eine Ergänzung für eilige Leser: In Hadumod Bußmanns Lexikon der Sprachwissenschaft, 2. Aufl., Stuttgart 1990, heißt es dazu auf Seite 600, das Präsens bezeichne unter anderem auch Ereignisse der Vergangenheit die - durch die Wahl des Präsens - "gegenwärtig" gemacht werden (historisches Präsens). 2018-06-03

1
AntwortenVor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Adrando
Adrando
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7

Liegt daran das auf diesem Level noch keine Vergangenheit geübt wurde

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Ich finde, das ist aber kein Argument. Dann sollten sie diesen Satz eben erst später bringen.

3
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

"pendant" heißt doch nicht "in", sondern "während". Versteh ich nicht.

1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Nicht zu sehr auf eine Sprache fokussiert sein ;) "pendant" heißt erstmal "während", das stimmt. Nun heißt es ja im Deutschen: Sie schreibt in ihrer Jugend. Dabei übernimmt doch einfach das "in" die Funktion des "während" - es geschieht während ihrer Jugend(zeit). Alles ist so richtig, wie es da steht. Ein Franzose kann sich natürlich auch fragen, warum "in" hier "pendant" bedeutet. Beide Sprachen verwenden bloß diese Präpositionen anders.

10
Antworten2Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Danke, das habe ich verstanden. :-)

1
AntwortenVor 3 Jahren