25 Comments This discussion is locked.
Very interesting! I think this will help me very much, since I am used to ¨es¨ being the 3 person singular (in Spanish) rather than the 2nd person.
Lol !! All romance languages come from the same root. The mother of all romance " Latin Language only spoken by the Vatican state.
so what is the difference between Tu and Voce? They both mean you isn't that right?
What I've gathered is that in Portuguese Portuguese, "tu" is a more familiar or infornal "you" and você is more formal. In some Brazilian Portuguese dialects, however (most notably São Paulo, Brazil's most populous state), você is more commonly used and tu has fallen out of favor, even in informal conversation.
To answer your question, though, yes, they both mean "you."
i think that in Brazil, the word 'tu' is more formal ( considered archaic, founded in holy bible for example) and de word 'voce' is more natural.
for the most part, verbs conjugate in 3person are conjoined wrong, mixing 2 person with verbs in 3person.
sorry my confuse english. i am learning here, in Duolingo. lol.
You are right! In brazil we have so many variations... in some areas they use TU... I live in the southeast, where we only use VOCÊ (but we dont even say the VO, just the CÊ!), it is REALLY rare to use "tu" around here - we only use it when we are joking.
"Tu' is the familiar form and "você" is the formal form. In much of Brazil, the informal "tu" has fallen out of use. It is like the English words "thou" and "you". "Thou" is the familiar but is considered archaic. The same situation exists in Spanish: "tú" is familar and "vos" or "usted" is formal, but in much of Latin America "tú" is rarely used.
In Spanish the pronoun tú is used all the time. Vos is other form of the second person singular mostly used in
Argentina. Both, tú and vos are familiar forms, and usted is de formal form.
Most central american countries use " vos" that includes Argentina,Chile,Uruguay countries.,Tu mostly use in Mexico,Colombia .
Sorry, but no. Almost everyone uses"tu" in the south. Approximately 27 million people live in the entire region, and this homogenization of the country is not acceptable. "você" is formal, plus it can be considered rude in this region, therefore this word is rarely used in normal conversations in the south of the country.
actually ..(I apologize for my english! I am brazilian so.....) tu is formal and no one (only people from south) use it!!! Você is informal and it is used more than Tu.
"Tú" is a personal pronous, so is the correct and, in the southwest of Brazil, the formal form. "Você" is a treatment pronous, used to talk with someone that is your familiar or friend, substitute "tu" in a informal conversation. But is not wrong say Você instead of Tu
In south Brazil (I am southern), the people use "TU", but in majority of places the people use -você- ou -cê- ("cê" is very informal).
To sum up: "você"is more commonly, but is not used in south (there they speak -tú-)..
Both means the same but, "tu" is more used in Portugal and "Você" is more used in Brazil, when "tu" is used in the Brazilian Portuguese, it loses the "és" and becomes "tu é" just like "você é".
Im a little confused. Is there a difference between "é" and "és" and when they are used ?
They are different conjugations for different pronouns:
I am = Eu sou
You are = Você é / Tu és
He is = Ele é
She is = Ela é
... and so on.
In Brazil, você is widely used, while tu is only used in some places.
Some of those places use tu, but conjugate the verb for você, like "Tu é" instead of "Tu és" - that is grammatically wrong, but that's how they speak C:
Em algumas regiões do Brasil é mais comum usar Você(3 pes. singular).E a pronúncia dos verbos são abertas,não fechada como o exercício "bébes"e não "bebes"
Yes, however, 'tu' is formal and 'você' is informal!! But the south uses only 'tu', while all other regions use 'tu' only with a very important person! :)
no it isn't.... it's the standard way in portugual for informal. The world doesn't revolve around brazil you know.
Ambas as palavras podem ser usadas em qualquer caso no Brasil, apesar de ser mais comum no sul... não muda a formalidade. Apenas em outros países com o idioma português, onde é mais comum usar-se "tu és", "tu comes", etc