"Nós estamos felizes que o tempo está melhorando."

Tradução:Ni feliĉas, ke la vetero pliboniĝas.

September 13, 2020

1 Comentário
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Pardonu min, sed mi vidas probablan eraron. En la frazo, en la portugala lingvo, mi pensas, ke ne ekzistas kondiĉo por integra konjunkcio "KE". Alivorte, kvankam oni povas uzi, en la portugala lingvo, la vorton "QUE", ĝia senco aŭ funkcio ne estas - kiel en tiu kunteksto - de integra konjunkcio. Oni povas diri, ke, en tiu kunteksto, estus pli bone uzi la konjunkcion "ĈAR". Estas bone klarigi, ke oni uzas integran konjunkcion "KE" antaŭ ol substantivaj malĉefaj subfrazoj, tio estas, kiam oni havas la funkcion de substantivo, ekzemple: subjekto, rekta objekto, nerekta objekto, predikativo, nominala komplemento aŭ pozicio de alia frazo. Finfine, oni povas diri, ke ĉiu konjunkcio havas specifan funkcion. Tiel, estas malsamaj funkcioj inter ili: kunordigita konjunkcio, subordigita konjunkcio kaj integra konjunkcio. Mi petas pardonon, ĉu mi ne estis tiel klara kiel mi ŝatus, sed mi ankoraŭ estas simpla, humila kaj malriĉa komencanto. Vere, mi lernadas multe kaj ĉiam, precipe danke al mia scio pri lingvistiko kaj konstanta studo pri nia amata internacia lingvo. Pro tio, mi dankegas al ĉiuj estimataj samideanoj.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.