"Des poissons mangent du riz."

Übersetzung:Fische fressen Reis.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/ZoSandle

Warum kann ich nicht "die fische" sagen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Sokratonie

"Die Fische" würde "Les possons" heißen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Monkyo
Monkyo
  • 22
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7

Fische fressen!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/PereJoachim
PereJoachim
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3

Tiere fressen und essen. Das ist egal. Essen wäre hier gar nicht so schlecht...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 858

Was sind das für Fische, die Reis (fr)essen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Auf jeden fall Fische mit Magenproblemen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MichiM6

Weiß jemand, wo das “des“ am Anfang herkommt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 858

Das ist der unbestimmte Artikel im Plural. Auf deutsch gibt es so etwas nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/der665
der665
  • 25
  • 8
  • 8

Fische fressen keinen reis, -von natur aus -

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/friedolina

Mir wird als Übersetzung "Manche Fische fressen Reis" angegeben. Ist das richtig? Warum soll der unbestimmte Artikel auf einmal "manche" heißen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 858

Ich würde vermuten, dass das der Versuch ist, klar zu stellen, dass nicht alle Fische grundsätzlich Reis fressen (das wäre "les poissons mangent du riz" - "Fische fressen Reis") sondern dass hier nur einige Fische (unbekannte Anzahl) dabei beobachtet werden, Reis zu fressen, bzw. die etwas allgemeinere Aussage, dass es im Prinzip Fisch gibt, die Reis fressen, aber eben nicht alle.

Allerdings finde ich auch, dass dieser Versuch nicht sonderlich gelungen ist. "Manche Fische" würde man ja eher mit "quelques poissons" oder so übersetzen.

Das Problem ist halt, dass

  1. wir keinen unbestimmten Artikel im Plural haben, die Franzosen aber schon ("des") und

  2. allgemeine Aussagen im Deutschen ohne Artikel formuliert werden, im Französischen aber mit bestimmtem Artikel.

Das bedeutet, dass man im Französischen etwas unterscheiden kann, was bei uns verloren geht, und das man dann anders deutlich machen muss. Übersetzen ist eben nicht immer einfach. :-)

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.