Contextually I'm unsure, but I think that the e in cela sounds the same as in le or veux, while the e in celle-là should sound like the e in elee
I suppose... although I would hesitate to use the word "know." Keep up the good work, yourself!
it's not the same as in 'veux' though, this one is /vø/ whereas 'cela' is /sœla/. /ø/ is also german 'ö' and sounds like 'oo' in a received pronunciation version of 'good'.
I know I commented to you before, but I am still confused. So the « e » in « cela » is the same vowel sound as in « cœur » ? (The French [ø] is close-mid front while the German „ö“ is the slightly lower mid front [ø̞ ]).
It is somehow embedded in "personne", just like there isn't a 'not' in the English version (Nobody likes that)
Ne pas: Don't or not Ne personne: nobody Ne jamais: never Pas is replaced by different things related to what is being said. E.g. Je ne mange pas oeufs. I do not eat eggs. Je ne mange jamais oeufs. I never eat eggs
If it was nobody likes that wouldn't it be "personne aime cela" since aime is like, or does the n' always get added with the negative tense. Sorry if this is a silly question :)
Yes, it is my understanding that you should always include the « n' ». I think that is what turns the meaning of « personne » from "person" to "nobody," kinda like "no person."
Thank you, that makes a lot more sense. Still getting to grips with the syntax :)
De rien ! I know what you mean. I am not a native French speaker, so I'm learning all about the syntax and word order too. It can get a little confusing. :D
Oh, I always thought unstressed « e »s like the one in « cela » were pronounced [ø].
it actually depends on the accent :) but what I gave is standard pronunciation
Different vowel sounds with the first « e ». See @nadiamanjari's comments above.
They would sound the same, but one would be incorrect. Personne ne means nobody, and it's a singular entity, as in english. 'Nobody likes xxx' (singular - it is not Nobody like). Same here - personne ne aime, so personne n'aime.
Translation: That means nothing in French, that has no meaning in French. (?) I think so.
Would "cela" or "ceci" always be used for a direct object, meaning "that"? Merci beaucoup.
I would like to think that « cela » means "that" (as a contraction of « ce » and « là »/« là-bas ») and that « ceci » means "this" (as a contraction of « ce » and « ici » ), even though Duolingo does not make this very explicit at all.
you can, it means exactly the same thing, just in a less formal manner.
But do not forget the cedilla under the 'c': ca is /ka/ and ça is /sa/.
Because « ne... pas » is not the only negative combination. You also have « ne... personne », « ne... jamais », etc. They all require « ne », but not all of them require « pas ». For "nobody," you do not need « pas », just « ne » and « personne ».
it's not a double negative, written French always expresses negation in two parts: a negation word (pas, personne, nulle part, jamais,...) and clitic 'ne'/'n' ' before the verb.
This is very confusing to me, because the way I translate is word by word, so I keep typing "Nobody doesn't like that". Why doesn't this translate to "Nobody doesn't like that"?
Also, what is the proper way to say "Nobody doesn't like that"?
Nobody doesn't like that: Personne n'aime pas ça.
Negation in written french is always in two parts: " ne/n' " as a clitic to the verb that is negated, and the actual negation word (pas, personne, nulle part, rien,...)
Nothing annoys him: Rien ne l'embête.
He doesn't like anything: Il n'aime rien.
How come you have to use negation if personne already means no one? Is "personne aime cela" wrong or nah?
I've explained that very thing RIGHT over your comment:
"Negation in written french is always in two parts: " ne/n' " as a clitic to the verb that is negated, and the actual negation word (pas, personne, nulle part, rien,...)
Nothing annoys him: Rien ne l'embête.
He doesn't like anything: Il n'aime rien."
However, you can SAY "personne aime ça" ('cela' is quite formal).
yeah I know that but like, "personne aime ça" means nobody likes it? or someone likes it?
I read comments above that say personne means nobody and somebody but I learned it in a class that it means nobody, and if it means nobody, then personne aime ça would mean "nobody likes it" but according to duo that is wrong
can you tell me what personne can mean? and is the "ne" always required with personne when saying "nobody verbs something" ?
sorry for confusing question im dumb and cant really speak any language good
Just to muddle the waters even more .... listen to the Easy French lessons on YouTube in which people in France are interviewed on the street. Many do not use the ne or n' for the first part of the negative ... it is totally left out ... they only use pas.
As for personne, look at the Easy French 14 lesson at the 6:00 minute mark in which the interviewee replies: "Personne deteste personne en fait." .... and the translation below that statement is: "In fact, no one hates anyone."
I don't know if it's true or exaggerated, but one language instructor on the internet says the French taught in schools is not the same French that one will hear in France. Or maybe it's just enough different so as to leave a person wondering if they're hearing correctly.
Duolingo always uses the written form of languages, so yeah there are some differences. Most people don't use "ne/n'" when speaking, but you have to write it.
I'm quite surprised by how surprised you seem, honestly. Maybe you're not used to studying languages, but I am, and I can assure you that the language you learn when you study a language (especially at school) is never (and I mean it, never) the way natives speak said language. So yeah, French has a good bunch of dialects and is spoken differently from written French.
I don't know what your level is, but I advice you stick with the written basis that will later enable you to grasp spoken French. :)
And I've actually said that you could skip it orally in earlier comments on that thread. Auto-quote: "However, you can SAY "personne aime ça" ('cela' is quite formal)." End quote.
According to google translate Personne aime cela means Nobody likes this Personne n'aime cela. means Nobody likes it So why do we need the n' before aime
First of all--NEVER trust Google Translate, it's helpful for quick translations but often gets grammar wrong. Second, the n' before aime is the ne, from the ne pas negatives. It's how you make something a negative (i.e. J'aime le chien versus Je n'aime pas le chien). Personne just replaces the pas.
Nobody likes that so stop doing it (doing what,,,wasting your time reading this comment LOL XD)
Does "personne" mean nobody, or is it only with the negation ("personne ne .... ")? Cause I get easily confused thinking about the Italian "persone" which means people
Why can't you say "People don't like that"? In English, it is the same as saying "Nobody likes that.", and it seems like it would actually make more sense being translated from French to English, since 'personne' means 'person'. In normal conversation, I use these two statements interchangeably, so it seems logical for them to both be correct.
Yhe audio quality sounds really bad on android for me. anyone else having this problem?
I am not sure, but I think that would be « Les personnes n'aiment ça. », with the article in the front and the different conjugation. Also, it is strange to use the word "none" for people, as in "None like that." No one says that. You can say, though, "None of them like that," if you are talking about a specific group of people. Otherwise, it is "No one likes that," or "Nobody likes that."
d'accord avec toi. est-ce que necessaire d'utiliser ça en « Les personnes n'aiment ça. » ?
Je ne suis pas sûr à ce sujet. J'ai déjà lu parfois que « ça » est une abréviation de « cela ». Je sais seulement que la phrase a besoin d'un objet.
I understand the usual reasons that aimer is to mean "to like," but given the lack of context in this sentence... Why is "Nobody loves that" wrong?
Exactly because of the lack of context (and because it is most unlikely that anyone would be referring to a family member [the only time « aimer » can mean "to love"] as « cela » or "that"). The base case is always « aimer » = "to like."
You mean « ceça »? « ceça » does not exist. It is either « ceci » = "this," « cela » = "that," or the abbreviation for « cela » which is « ça ».
personne même sur la personne n'aime cela
this sounds so much the same to me. I heard the first. I should have known it was the second. but gosh it sounds so close/
It might not make sense but that is what I heard. I thought, Not the same person? or Not the same person as there? I didn't know what it was saying really. Until I read the real sentence. Then I could hear the n'aime cela. I have to train my ear better.
you are right when you say it sounds like there is "même" in it, but the "cela" is very clear here :D
I am confused. Are you thinking that this is a double negative? Think of « personne » as "anybody" and « n'aime » = "does not like." Then, it would be "Anybody does not like that," or "Nobody likes that."
I love raisin cookies, cereal with raisins, yogurt-covered raisins, ice cream with raisins...and even just plain raisins!! :P :O
What if you wanted to look to the positive of a situation and rather than say "nobody likes that", instead say, "nobody doesn't like that". I know this isn't implied here but I wondered how you would say it.
Personne ne n'aime pas cela...?
How can it possibly be OK that "no one" is incorrect but "no 1" is??!!!!!
Why is it that sometimes "aime" is translated as "like" and at other times it is translated as "love". In other words, why is a translation of "Nobody loves that" incorrect?
I'm a native so I've never heard any rule, but I'm pretty sure it means "love" when the object is human and "like" if the object is non-human.
Lol. It's ok. I thought you were being sarcastic, so I kind of gave a passive-aggressive response, sorry.
Actually, it means nobody likes that. Personne means nobody, so personne (which replaces the negative pas), n'aime (ne aime) cela (that).
Why doesnt this mean "nobody likes that" instead of "somebody (in particular) doesnt like that"?
So, does the word Personne on it's own mean anything? I feel like it means 'Anyone'. Which leads me to the next question - how would you say 'someone likes that' or 'anyone likes that'
I know that this doesn't have anything to do with grammar or the sentence itself, but when I clicked the button that gives the sentence slowly no sound would happen, even at full volume.
It's just another sentence? "les gens n'aiment pas cela"
I get that it could work as a translation in some contexts, but when you can stay literal, cover more contexts, and keep a sentence people would actually use in English, why move away?
Since this is directed to a person, shouldn't "aime" be translated as "love"?