"Jemangeparcequetumanges."

Traducción:Como porque comes.

Hace 4 años

35 comentarios


https://www.duolingo.com/UvRWDPkF
UvRWDPkF
  • 14
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Nos están preparando para ponernos un trabalenguas " Si yo como como como, y tú comes como comes. ¿Cómo comes como como? Si yo como como como"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ana553299
Ana553299
  • 22
  • 20
  • 112

jajaja

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/DrakeRamoray

¿Alguien puede explicar por que se utiliza que después de parce? No se podría decir Je mange parece tu manges? Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

Hola, Drakeramoray, Nuestro "porque", en francés es "parce que". No parce ni parece

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jvegacastro
jvegacastro
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 370

Las conjunciones en francés son invariables y no tienen género ni número, y se clasifican en conjunciones de coordinación y conjunciones de subordinación. En este caso tenemos dos oraciones subordinadas, unidas por esta conjunción "parce que" (esta es la regla gramatical, que rige para todas las conjunciones de este tipo no solo la de el ejemplo) La gramática define : Una oración subordinada (también llamada oración secundaria) es una oración que depende estructuralmente del núcleo de otra oración, llamada oración principal. Es decir, la oración subordinada es una oración que es a su vez un constituyente sintáctico de otra. (Wikipedia)

https://es.wikipedia.org/wiki/Oraci%C3%B3n_subordinada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KvinGlez
KvinGlez
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8

Creo que es regla. Es mejor dejarlo xD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DavidM.364407

"Yo como porque comes" , "Como porque tú comes" o "Yo como porque tú comes"... En muy extraña ocasión no se utiliza ningún pronombre en una frase como esta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Miguel847366

Que pasa con el tú? Si lo pones te dicen que no hace falta y si no lo pones que lo pongas,mira,me ha salido otro trabalenguas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BarbyMad

Como porque TÚ comes. Es mas apropiado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarolinaRi78292

Por que utilizan doble por que? Y en otras oraciones como pourquoi? Parce que significa porque? por que si y aqui no y el parce que deberia significar lo mismo por que si eso confunde

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KvinGlez
KvinGlez
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8

Pourquoi es para pregunta, parce es para responder.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

Para responder es parce que, no solo parce

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bastian.usach

Gracias!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

Carolina, No se entiende lo que dices

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BarbyMad

En este específico caso, tiene que decir "como porque tú comes" se hace énfasis con el pronombre de la segunda persona. Sin ello, no tiene sentido la frase.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

estoy de acuerdo

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/kathy567809

Horribles las traduciones a español ...una y otra vez omiten los pronombres y articulos en la oración quitando el sentido a la oracion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YohaniMont

Por qué no me acepta: como por que usted come? Si ea lo mismo que: como porque come ?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

se me ocurren dos motivos:

1- debes usar el «tú» español para traducir el «tu» francés.

2- «porque» es una sola palabra, no dos

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Sandra.B.Parga

Creía que "parce que" se pronunciaba "/pas que/"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8

Se pronuncia . "Parsque". Yo he reportado que lo pronuncia mal, dice "par se que"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MARGARIDAF316388

Como a pesar de que comas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Isa712196

Es "Yo como porque tú comes" pienso...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/deliarod91
deliarod91
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Pronuncia la "e" de parcE que y no es asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NickMW
NickMW
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3

Cuando no tiene comas en español, la segunda frase no debe de tener el sujeto tácito, duolingo no debería de sugerir la respuesta tácita, cono la más correcta!.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RamonaIzqu

No e seguir Porque se bloquea la pantalla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MARGARIDAF316388

Uva

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Libesch

No tiene sentido en español esta oracion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pao.b.4

puesto que tu comes es exactamente lo mismo que porque tu comes, en español -_-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belsirk

Si, pero no te conviene hacer esas traducciones no literales en estos ejercicios. Aquí la clave es el uso de las palabras "Parce que" y su traducción es "Porque".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlosdv12
carlosdv12
  • 21
  • 15
  • 13
  • 13
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Estás aprendiendo francés, no debes esperar que sea igual en español si son muy diferentes idiomas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ferusa2
ferusa2
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

No es lo mismo "Como por que comes" "Como porque comes" ???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarolineGu668346

Esse app tá bichado. Coloquei a resposta certa e deu errado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Te equivocaste, este curso es el curso de ESP->FR, no el curso PT->FR.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariposaIV

Você estava errado colocá-lo em Português. haha

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.