I have nothing to do with this woman.ليست لي علاقه بهذه المرأه،
I have nothing to do with you.ليست لي علاقه بك ،
I have nothing to do with it at all. ليست لي علاقه بهذا اطلاقا.
I think it works "...
"I don't relate to this issue ???"
and the answer should not include the word " any "
لانه الجمله بتقول ليست لي علاقه ..مش ليست لي ( اي ) علاقه
اختلاف اللغة يجعل الترجمة تبدو غريبة احياناً ... لكني اؤمن بأن فهم الجمل والعقارات لأي لغة يجب ان يكون حسب استخدام المتحدثين الاصليين اللغة وليس حسب ترجمتنا الحرفية لتلك اللغة . لان المفاهيم تختلف والثقافات تختلف من لغة لأخرى . تحياتي للجميع .