"DassindgünstigeFerien!"

Traducción:¡Esas si son vacaciones baratas!

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/XaviAlv
XaviAlv
  • 12
  • 11
  • 3

En cualquier caso tendría que ser "sí", con acento, no "si".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

Y de donde sale el «si»?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fer84
fer84
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

No lo veo, quizás: Das sind wirklich günstige Ferien ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosarioSaa6

....el 'sí' y el 'que'...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12
  • 78

Ni el adjetivo günstige ni el sustantivo Ferien ni el verbo sind presentan peculiaridad alguna para exigirme "si que" en la traducción. 14/2/2016.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/teryza123

günstig no significa SOLO barato. Barato = billig günstig = favorable (günstige Bedingungen) ,beneficioso, economico etc. todas esas traducciones deberian estar aceptadas en frases que no tienen contexto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlbertoBauer

Por favor, ¿qué diferencia de significado hay entre "gunstig" y "billig"? Und danke für antworten

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JeffryGibb

billig significa barato, término que puede ser despectivo, mientras que gunstig significa económico sin denotación despectiva.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HernnSantander

El lenguaje esta vivo, no es matemático!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/eduardosil816289
eduardosil816289
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 739

De dónde saca duolingo esta traducción ? Mal solo confunde.

Hace 2 semanas
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.