"Ik had medelijden met de koe."
Translation:I had compassion for the cow.
Would "…compassion for the cow" be translated the same? I have done some searching, but I can't come up with any English-language instances wherein "compassion" is followed by "with" in such a way. Or, does it mean that the speaker and the cow are sharing the compassion (though that is still odd English usage)?
My general advice would to not get too caught up trying to find a direct connection between English prepositions and those in other languages. Quite often, it just doesn't directly translate. Basically, one has "compassion for" something in English, while it appears that one has "compassion with" something in Dutch. It's simply a matter of memorization, I'd say.