1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He opened a new path."

"He opened a new path."

Traduction :Il a ouvert un nouveau chemin.

August 21, 2014

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/AymerickL

Le voix prononce super mal. J'entends "She" et non "He"

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/imad203782

LA voix

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"He opened a new path."

Traduction de Duolingo : "Il ouvrait une nouvelle voie."

Je pense que ma traduction : "Il ouvrait une voie nouvelle" est tout à fait acceptable, bien que signalée fausse.

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Le problème est que l'imparfait n'est pas approprié pour traduire cette phrase.

"to open" est un verbe d'action et quand il est au prétérit et sans autre élément de contexte, il exprime une action passée et révolue. En français, les actions passées et révolues s'expriment avec le passé simple ou le passé composé, pas avec l'imparfait.

Par conséquent: he opened = il a ouvert OU il ouvrit.

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Ma demande ne concernait pas l'emploi de l'imparfait. Je conçois bien que dire "il ouvrait une voie nouvelle" semble vouloir dire qu'il faisait cette action régulièrement, ce qui ne convient pas ici. Il faut dire "il a ouvert une voie nouvelle" ou "il ouvrit une voie nouvelle" en utilisant le passé composé ou le passé simple.

Mon interrogation portait sur l'interversion entre les mots "voie" et "nouvelle".

À la demande de traduction de : "He opened a new path", j'ai répondu : "Il ouvrait une voie nouvelle". Duolingo m'indique alors que c'est faux et me donne comme traduction : "Il ouvrait une nouvelle voie", en permutant les deux mots.

J'ai seulement signalé alors que ma réponse me semblait tout à fait acceptable, bien que signalée fausse.

Deux questions se posent : 1) L'interversion des deux mots est-elle possible ? 2) Suite à la précision venant d'être apportée par Sitesurf sur l'emploi erroné de l'imparfait dans cette phrase, comment se fait-il que Duolingo propose lui-même d'employer cet imparfait dans sa correction ?

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlainPierre1

l'action pourrait être passée et révolue sans contexte- tel explorateur du siècle passé découvrant une nouvelle route - il ouvrait dès lors un nouveau chemin pour les autres à ce moment là -

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Bien sûr, mais dans l'exemple que vous donnez, il s'agit d'un imparfait de narration et en l'occurrence, il se retraduirait par un passé continu avec le sens de "il était en train d'ouvrir un nouveau chemin" = he was opening a new path.

Sans contexte, l'action passé et révolue exprimée par un verbe d'action au prétérit est une action ponctuelle et les meilleures traductions sont le passé simple et le passé composé: il ouvrit / il a ouvert.

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pben12

Le th à la fin de path ne se prononce pas ?

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si, si !

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pben12

pourtant je ne l'entends pas ici

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Oui, c'est difficile de deviner ce que c'est que pa

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/evano21

Je te confirme qu'on ne l'entends pas alors qu'on devrait l'entendre.

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DIFAbdou

je l'entends clairement!

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ysa72

"Il a ouvert une nouvelle voie" jugé faux...il y a des subtilités qui m'échappent...et d'ailleurs comment peut-il y avoir des subtilités avec des phrases sans contexte

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Il a ouvert une nouvelle voie" est une traduction acceptée.

Quel était l'exercice à faire et que vous a dit le correcteur à propos de votre proposition ?

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ysa72

Merci pour cette première réponse...il s'agissait d'une traduction. Après avoir cliqué ma proposition, Duolingo a répondu "faux" dans le bandeau rouge et m'a précisé la traduction qu'il attendait, à savoir " il a ouvert un nouveau chemin"...j'ai trouvé cela un peu sévère...

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Habituellement, quand Duolingo propose une traduction alternative au masculin, c'est que l'article utilisé n'était pas le bon. Si par exemple vous avez écrit "un nouvelle voie" en oubliant le -e à la fin de "un", l'ordinateur vous proposera la traduction au masculin, donc "un nouveau chemin".

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ysa72

Merci pour votre éclaircissement...mais je confirme avoir écrit exactement "une nouvelle voie"...sans omettre de lettres et sans faute d'orthographe... vous semblez bien connaître le site aussi accepteriez vous de m'éclairer sur un autre point? je stagne depuis plusieurs semaines à 74% malgré des exercices quotidiens... Y-a-t-il un moyen de voir si je m'approche des 75% ? Dois-je renforcer le nombre d'exercices? Merci infiniment pour votre aide....cordialement à vous...

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

74% est un score énorme, je trouve, sachant que vous n'irez jamais beaucoup au-delà car dans l'algorithme qui calcule ce pourcentage, il y a au moins une variable incontournable: le nombre de mots enseignés ici par rapport à ce qu'un anglophone (ou un bilingue) utilise (en gros, au moins 10 à 20 fois plus).

Sachez que le système est actuellement en travaux et qu'il est possible qu'il y ait des perturbations sur une partie ou l'autre du cours pendant que les développeurs reconstruisent complètement le programme. Donc, des réponses justes sont refusée et je suppose que des réponses fausses doivent être acceptées, bien que personne ne s'en plaigne. Normalement, cela devrait aller mieux dans quelques semaines.

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rosita288597

Impossible de comprendre "path" !! Elle ne prononce pas le "th"

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TimothG

Passage pour Path est Accepté. Est ce vraiment correct ?

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/helena222222

"Ouvrit" c'est le passé simple d'autrefois!!! Et le passé des écrivains classiques français, cependant ça ne s'utilise plus!!!

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

On l'utilise peu, mais on l'utilise ! C'est pourquoi à la fois le passé simple et le passé composé sont acceptés dans cet exercice.

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ALAIN851

BSR "il a pris un nouveau chemin " me parait plus correct en français! non?

August 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pijulet

On peut changer la boix de cette dame Merci à ne rien comprendre avec elle(dis opened)

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Laurent92293

Le 19/09/2018 "Il a ouvert un nouvelle voie" m'est compté faux ?

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"il a ouvert UNE nouvelle voie".

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cecile976859

Je suis septique sur la traduction de "new path" par "nouveau chemin". Mais je vois qu'avant il était traduit par "voie". Une màj a alors volontairement introduit une sorte d'imprécision ?

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

sceptique

Cette phrase a toujours eu une longue liste de variantes possibles avec : [un nouveau chemin/un nouveau sentier/une nouvelle voie/une nouvelle allée/un nouveau passage/une nouvelle trajectoire/un nouveau parcours/une nouvelle piste/une voie nouvelle].

December 9, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.