"Our granny is boiling eggs for us."
Translation:Ons omaatje kookt eitjes voor ons.
I had the following translation: Onze oma is voor ons eieren aan het koken. Shouldn't that also be a good translation?
Yeah it should, although I'd rather say "Onze oma is eieren voor ons aan het koken"
Normally, yes, but I guess it has to do with the fact that you didn't use any diminutives (either omaatje or eitjes) -as in this skill we are learning about diminutives, it figures we have to use a diminutive in every sentence.
Sometimes the incorrect multiple choice options make me giggle "Onze oma kookt katjes voor ons."
I had "onze omaatje" and it was marked wrong. Is "onze" for "de words" and "ons" for "het words"?