"Sie hat den Nagel auf den Kopf getroffen."

Übersetzung:She hit the nail on the head.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/bin_weg

Ich habe eine grammatische Verständnisfrage. Regel: he/she/it = "s" muss mit. Warum ist dann "she hits the nail on its head" oder "she hits the nail on the head" falsch? Ist es wegen der Vergangenheitsform? Und zweitens, warum geht "its head" nicht? Ich bin gerade etwas Ratlos %(

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/judithsimone

Die Frage mit dem S hast du dir selber beantwortet: Hier ist die Vergangenheitsform gefragt und die he/she/it+S-Regel gilt nur in der Gegenwart. Was hier etwas verwirren kann, ist dass "hit" unregelmässige Vergangenheitsformen hat und in jeder Zeitstufe "hit" bleibt (solltest du damit Probleme haben, gibt es z.B. hier eine gute Liste mit solchen unregelmässigen Verben: http://goo.gl/RFkYMi)

"On its head" geht nicht, weil es eine feste Wendung ist. Rein grammatisch ist "She hit the head on its nail" ein korrekter Satz, wird aber nicht in dieser Form gebraucht (dazu z.B. hier: http://goo.gl/uLYGoJ)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/bin_weg

Das nenne ich mal eine professionelle Antwort, allerbesten Dank. Auf die Schweizer ist halt noch verlass ;-)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

He, auf die Schweizer ist halt noch verlass..... der Rest von Europa ist unzuverlässig ..? Tse....

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/flingua

Ist das jetzt dein Ernst oder ein Versehen: "She hit the head on its nail." Das klingt irgendwie schon total ungewohnt und falsch. Dann eher "She hit the head of the nail." Es bleibt dabei: "She hit the nail on the head." ist richtig. Grammatikalisch sollte aber "on its head" doch auch richtig sein?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/judithsimone

Das war ein Versehen; ich habe vor lauter his/its/etc. nail und head vertauscht.

She hit the nail on the head. ist die ideale Lösung, weil es sich um eine feste Wendung handelt.

She hit the nail on its head wäre grammatisch auch richtig, wird einfach nicht so gebraucht.
She hit the head of the nail ist grammatisch richtig, aber inhaltlich schon etwas weiter davon entfernt, was hier vorgegeben ist.

Ob on its head richtig gezählt wird, hängt von DL ab (du kannst es als alternative Lösungsmöglichkeit melden und schauen, ob es akzeptiert wird). Verständlich ist es auf jeden Fall, grammatisch richtig auch, es entspricht einfach nicht dem, was ein Muttersprachler erwartet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/VaderGareth
VaderGareth
  • 21
  • 13
  • 13
  • 10
  • 4

Warum nur "hit" ist da richtig? Konnte es "knocked" sein, ich dachte, das ware synonym hierzu.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/bin_weg

Na ja, weil "Sie hat den Nagel auf den Kopf geschlagen/geklopft" eben nicht wirklich dem Sprichwort entspricht, und auch irgendwie eine andere "Bedeutung" suggeriert.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Achim, "Sie hat den Nagel auf den Kopf getroffen". So sagt man in Deutschland.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/mariususs

Also ich würde das ja eher mit "(she) nailed it" übersetzen???

Vor 4 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.