1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ella lava su falda."

"Ella lava su falda."

Traducción:Sie wäscht ihren Rock.

August 21, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lamozartiana_003

En cuanto a la traduccion, "Ihren", con mayuscula se usa para referirse a "udted", (ella lava la falda de usted) e "ihren" refiere a "su" de ella (ella lava la falda de ella misma). Nuevamente se requiere de contexto al oir la frase. Ambas traducciones deberian ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Al oírla sí, pero en el ejercicio escrito está "ihren" con minúscula, entonces no es el formal "usted".


https://www.duolingo.com/profile/repioman2

Y el seinen? Traduje la oracion como: sie wäscht seinen Rock.... Me lo arroja como correcta, puero usar seinen en vez de ihren ? Estaria bien?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

el pronombre posesivo "su" en espanol se refiere a ambos géneros: femenino y masculino.

Por eso, gramaticalmente, claro, es posible traducirlo con ihren o seinen.

Solo tengo dudas con el sentido de poner "seinen Rock" porque hombres normalmente no suelen llevar este tipo de ropa....pero quién sabe. No tenemos ningún contexto en Duolingo. Quizás se trata de un traje medieval. En aquel tiempo se utilizaba Rock también para los hombres. O quizás es una falda para un espectáculo en el teatro....

Pues sí, gramaticalmente es correcto. El sentido no es necesariamente lógico, pero hay contextos que lo hacen posible.


https://www.duolingo.com/profile/Jenny712512

Entonces se debería plantear mejor la pregunta para no dejarla de modo adivinanza.


https://www.duolingo.com/profile/I_Am_The_Lion

(Solo para que conste, yo soy un hombre y tengo una falda que me pongo a diario en 2016).


https://www.duolingo.com/profile/henro0908

Rock es masculino, der Rock por lo tanto seinen Rock en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/LucianoPue2

Dice seinen porque los generos de los sustantivos del sleman a veces no coinciden con el español, aca puede ser la falda pero en aleman es el falda


https://www.duolingo.com/profile/IsraelDavi11

muchas gracias repioman2, yo tenía esa misma interrogante.


https://www.duolingo.com/profile/jaumemk

No lo entiendo... Alguien me saca de dudas?

'Ella esta lavando la falda de usted' o 'Ella lava su propia falda'?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Para que sea de usted, el posesivo debe ir con mayuscula (Ihren).


https://www.duolingo.com/profile/Jenny712512

Exacto. La pregunta está mal formulada, porque "su" puede aplicar para ella misma o para uno.


https://www.duolingo.com/profile/margaritan885959

se me confunde un poco el ihr,ihre, ihren


https://www.duolingo.com/profile/monsendy

Al momento de traducir la frase del español al alemán, ¿cómo sé cuando se refiere a la falda de ella o a la falda de ellos? Porque tal cual me la ponen a mi me da a entender que esta lavando su propia falda. Aun me confundo al traducir de español a alemán. Creo que sería más fácil hacerlo de inglés a alemán.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

eso ya es por contexto, lo más común es que ella esté lavando su propia falda.


https://www.duolingo.com/profile/lamozartiana_003

En realidad como la oración está en español, la opción pueden ser ambas al traducir, la falda del mismo sujeto o la falda de otra persona, en el español no hay diferencia, se entiende en el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/miguelmejia11

Por que no es valido: "Sie wäschen ihre Rock" asi sin la N al final de ihre?


https://www.duolingo.com/profile/Humbertomuller

Rock es masculino y como esta en caso acusativo ihre pasa a ser ihren.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

A ver pero ya me confundí porque según había visto, el pronombre demostrativo depende de la persona que lo posea y no del género del sustantivo


https://www.duolingo.com/profile/SaraOrtiz706370

Gracias, lo más simple.


https://www.duolingo.com/profile/SofiaOchoa12

ihren y euren es "su“ si "ella lava su falda" es "sie wäscht ihren Rock" y "sie wäscht euren Rock" ¿por qué la segunda opción esta mala?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

sie wäscht ihren Rock -- ella lava su falda (la de ella).

sie wäscht euren Rock -- ella lava su falda (la de ustedes)

Es improbable que un grupo tenga una sola falda, mejor quedaría sie wäscht eure Röcke -- ella lava sus faldas (las de ustedes) y como ves se complica mucho la oración.


https://www.duolingo.com/profile/mandanga

Yo puse como solución Seinen Rock y ihren Rock, me dice que sólo es correcta ihren Rock, no entiendo por qué no pueden ser las dos soluciones.


https://www.duolingo.com/profile/Noem293069

Seinen Rock , sería "su" de él.


https://www.duolingo.com/profile/LeonHardCore

porque hiren y no hire que es el pronombre posesivo masculino para ella


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Cuando se usa solo "Seinen y Sein" no Seine


https://www.duolingo.com/profile/ae281282

La oracion es ambigua al traducir al aleman


https://www.duolingo.com/profile/bea516409

no entiendo porqué se dice: su agua: sein Wasser, y su falda : ihren Rock. porqué no se dice sein Rock?????


https://www.duolingo.com/profile/ltm274766

Ruego confirmación: Pregunta: ihren (Acusativo masculino // 3ª persona del singular)= ¿ Usted o ella ?


https://www.duolingo.com/profile/DieterHaag

Hatte ich eben genauso, war aber als FALSCH gewertet.....wieso......


https://www.duolingo.com/profile/anders382

Por qué este curso no tiene las frases que explican los ejercicios al igual que alemán- inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro162670

Duda: Irehn sera la declinación para la falda de ella; pues se añadel el -EN haciendo IHR(EN) como ---> Ella lava su falda. Es mi duda,

Gracias.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.