"This is a test."

Fordítás:Ez egy teszt.

August 21, 2014

17 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Gatyi

Ez egy felmérő. Szerintem jó, szerintetek?


https://www.duolingo.com/profile/adi64

Én is ezt írtam. Nem fogadta el. szerintem jó.:)


https://www.duolingo.com/profile/oregkvinto

ez egy próba.nagy marhaság???


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

szerintem nem rossz, de most iskolai témakörben vagyunk, a dolgozat jobb


https://www.duolingo.com/profile/focismatyi

miért nem jó az hogy ez egy felmérő?????????????????????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/pizspozseng

Ez egy feladatlap. Vajon miért nem jó? Azért, mert Duolingo nem tudja megjegyezni, ezen kívül nagyon vaskalapos.


https://www.duolingo.com/profile/armiba

A "test" angol szó magyarul azt jelenti, hogy: "próba". Manapság persze használjuk (egy külön tanulmányt érdemelne, hogy miért!) az angol szót is, magyar helyesírással leírva, de ez nem jelentheti azt, hogy lefordítottuk. Az oldal tetején, a feladatot a Duolngo is úgy határozza meg, hogy: "Fordítsd le ezt a szöveget!". Akkor pedig köteles lenne elfogadni a fordítást, amely: "Ez egy próba"!


https://www.duolingo.com/profile/Csulki

Valamint jelenti a következőket: vizsgálat, kísérlet, analízis, vizsga, dolgozat mint főnevek, és próbál, ellenőriz, megvizsgál, vizsgáztat, kémlel, analizál mint ige.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"This is a ..." után csakis főnév lehet.


https://www.duolingo.com/profile/Hajcsatka

Nem hinném, hogy egy angol szöveget, egy alapvetően nem magyar szóval lenne helyes lefordítani. Én is inkább a próba és felmérő szavakkal fordítanám.


https://www.duolingo.com/profile/armiba

A "test" kifejezést valóban használja a magyar is, "teszt" helyesírással. Ez azonban nem jelenti azt, hogy ez a fordítása. A nyelvtudósok az ilyet jövevényszónak nevezik. A feladat az volt, hogy fordítsuk ezt magyarra. Ezért a "helyes"-nek nevezett megoldás valójában helytelen, a valódi fordítás pedig ez "próba". Jó lenne a feladatot kijavítani, vagy legalább a valódi fordítást is helyesnek elfogadni. Többszöri és több személytől származó észrevétel nem elég ahhoz, hogy kijavítsátok ezt a hibát?


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Nem elég. Jelentsd! Az egymás közti beszélgetéseinket nem feltétlenül kísérik figyelemmel a moderátorok.


https://www.duolingo.com/profile/PecsiGabor

Jeleztem nekik azt, hogy "felmérő". Szerintem is el kellene fogadni ezt a jelentést is.


https://www.duolingo.com/profile/FarkasBenc13

E kellett volna olvasni a feladatot, anglolul kell leírni!


https://www.duolingo.com/profile/FeketeZsol7

Ez egy baromság miért nem fogadja el ????.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"This is a test." = "Ez egy baromság."; nem csodálom, hogy nem fogadja el... :D

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.