"This is a test."
Fordítás:Ez egy teszt.
17 hozzászólásEz a téma le van zárva.
A "test" angol szó magyarul azt jelenti, hogy: "próba". Manapság persze használjuk (egy külön tanulmányt érdemelne, hogy miért!) az angol szót is, magyar helyesírással leírva, de ez nem jelentheti azt, hogy lefordítottuk. Az oldal tetején, a feladatot a Duolngo is úgy határozza meg, hogy: "Fordítsd le ezt a szöveget!". Akkor pedig köteles lenne elfogadni a fordítást, amely: "Ez egy próba"!
A "test" kifejezést valóban használja a magyar is, "teszt" helyesírással. Ez azonban nem jelenti azt, hogy ez a fordítása. A nyelvtudósok az ilyet jövevényszónak nevezik. A feladat az volt, hogy fordítsuk ezt magyarra. Ezért a "helyes"-nek nevezett megoldás valójában helytelen, a valódi fordítás pedig ez "próba". Jó lenne a feladatot kijavítani, vagy legalább a valódi fordítást is helyesnek elfogadni. Többszöri és több személytől származó észrevétel nem elég ahhoz, hogy kijavítsátok ezt a hibát?