"IcomefromChina."

Fordítás:Kínából származom.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Tengelic

Tudom, hogy az angol jelen időben fejezi ki, de magyarul nem fordítható ez a mondat "Kínából jöttem." formában? (Hiszen a "Where are you from?" kérdés sem arra kíváncsi, hogy most honnan jössz, hanem hogy hová való vagy. Azt pedig a magyar múlt időben fogalmazza meg...) Mit gondoltok? Lehet, hogy tévedek, de érzésre így fordítanám.

4 éve

https://www.duolingo.com/milan0911

Én is ezen buktam életet, szerintem is így logikus angolról magyarra.

4 éve

https://www.duolingo.com/JustlikeWinnie

Én meg pont a "Kínából jövök"-öt írtam, bármennyire is éreztem, hogy nem túl magyaros, de azért írtam azt, mert a származásra inkább az "I'm from China"-t nyomnám, de én kvázi csak a filmekből tanulom az angolt, lehet marhaság. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/nemkati1

Sajnálom szegény angolokat, folyton rejtvényeket kell fejteniük. Most ebből a mondatból találják ki, hogy mi van. Szerintem, ha valaki Kínából jön, az még egyáltalán nem biztos, hogy onnan is származik. Én is jöttem már Németországból, pedig nem onnan származom.

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.