"Voglio un matrimonio perfetto."
Translation:I want a perfect wedding.
32 CommentsThis discussion is locked.
318
Wedding = cerimonia (nuziale)
Wedding reception = ricevimento
Married life = vita matrimoniale
in everyday speech it is always MATRIMONIO
http://www.wordreference.com/iten/matrimonio
2203
Just an interesting fact - in Slovak there are three different terms for this: sobáš - the act where you sign a paper and exchange rings and kiss etc; svadba - the big party after sobáš where you eat and dance; manželstvo - married life.
Our life is truly hard.
407
Can anyone tell me why you say il matrimonio perfetto but il famoso matrimonio? Why are they after and before "matrimonio "? I put famoso after matrimonio in another answer and was incorrect. The correct position was before???
318
Most adjectives go after the noun, but there are several exceptions and some adjectives can go either before and after the noun
https://www.italyheritage.com/adjectives.htm
441
Yeah, she speeds through a lot. And if you click the slower one she sounds so condescending.
442
Duo, if you didn't have such an UTTER grump of a character whose voice is both miserable and often hard to understand, she might. But I'm not so sure...