1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er ist dran."

"Er ist dran."

Traducción:A él le toca.

August 21, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

No entiendo por qué no valida "él sigue" si en un anterior ejercicio validó "yo sigo" (ich bin dran)???


https://www.duolingo.com/profile/naby.mendez

Que significa Dran ?


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

"dran sein " significa " an der Reihe sein "


https://www.duolingo.com/profile/Marquinho865112

debería aceptar "sigue él"


https://www.duolingo.com/profile/Lograi

Aunque la dé por buena igual, creo que "Le toca a él" sería una traducción más adecuada.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Una otra posibilidad en aleman es: er ist an der Reihe - él está la proxima persona p.e. en la caja del supermercado....


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Es el turno de El"


https://www.duolingo.com/profile/Oyabun4

"Le toca a él" es absolutamente válido en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/49584571

es el turno de él


https://www.duolingo.com/profile/GuadalupeL672763

En México también usamos, 'él sigue'


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

En el audio rápido se escucha" Estran". Es esa la pronunciación correcta?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

No, ist dran es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Der deutsche Satz "Er ist (jetzt) dran" hat mehrere Bedeutungen:

  • Er hat gewartet bis er an der Reihe ist. (Está en la primera posición de una cola)

  • Umgangssprachlich (coloquial): Man hat ihn drangekriegt. Er muss für seine Missetaten bezahlen. (Ahora tiene que pagar por sus fechorías)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.