"It is cheaper to go by bus."

Fordítás:Olcsóbb busszal menni.

August 21, 2014

8 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/M21-

Olcsóbb menni busszal. Nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/la1260
  • 1244

Jelentettem.


https://www.duolingo.com/profile/Nikita_Bogyo

Én is ezt irtam és nekem sem fogadta el és én is jelentettem....


https://www.duolingo.com/profile/EEndre1

Ezt nekem sem. Pedig bizony hogy így (is) használjuk!


https://www.duolingo.com/profile/Scheril1

Miért kell a mondat elejére az "it is"? Valami magyarázza el! Köszönöm!


https://www.duolingo.com/profile/Janos_from_Hu

Mert angol mondat nem lehet alany és állítmány nélkül. A példában "csak" melléknév (olcsóbb), főnévi igenév (menni), és határozó (busszal) található. Tükörfordítással: "(Ez van) olcsóbb menni busszal."


https://www.duolingo.com/profile/BetaFriedr

a magyarban nincs kötött szórend!!! El kell fogadni, hogy olcsóbb menni.... Ha a duónál nem tudnak magyarul, ne döntsenek a mondat helyességével kapcsolatban. Nagyon elveszik az ember kedvét a tanulástól!!!!


https://www.duolingo.com/profile/anerzsike

Miért nem jó, hogy "olcsóbb menni busszal"? Gyakran használjuk!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.