"Бувай!"

Переклад:Bye!

August 21, 2014

14 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/kasavine

А хіба "Goodbye" не можна перекласти як "Бувай")?


https://www.duolingo.com/profile/Som4uk

Тут питання в тому, що при офіційних зустрічах не говорять "bye"(бувай) чи "thanks"(дякую), а говорять повністю "Good bye"(До побачення) та "Thank you"(Дякую). Тому "бувай" буде виключно "bye"


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Тоді вже "bye-bye" (хоч я, звісно, розумію, що Дуо до знаків пунктуації нечутливий, та все ж) ;)


https://www.duolingo.com/profile/OliaV1

Bye bye вже не є прощанням


https://www.duolingo.com/profile/Nazarich2018

Ну коли на англійський зі нашою вчителькою прощаємося то кажемо bye bye a вчителька сприймає це як прощання то пологічному шо вчителька б не гналася за нами і розказувала лекції а би на наступному уроці би сказала , але якщо не каже то все добре


https://www.duolingo.com/profile/NicolasLut2

Я писав cheers. І не правильно ))


https://www.duolingo.com/profile/DIMAS512483

Бо це неправильно


https://www.duolingo.com/profile/Alex2537

Cheers - це тост а не прощання

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.