Uhm I don't think this is a thing In Pt-Pt. Can mulher actually mean wife as well as woman in Br-Pt? And if not, it currently just seems offensive as how I understood the sentence (which it accepted): "My uncle's woman is my aunt."
Yes. Mulher = woman / wife. You have to guess according to the context. We also have "esposa", more direct. If you say "minha mulher" it is obviously "my wife".
Is the use of mulher in Brasil to mean wife considered slang or is it a normal convention? You can say woman (e.g., my woman) to mean wife in the US, but it is definitely slang, and often times considered crass depending on the context. A little more gentile alternative to the use of woman to mean wife would be lady, as in "That's my lady!"
In Portuguese it sounds ok to say "minha/sua mulher". In fact, it is even more common than esposa.
In German there is optionally the specific word "Ehefrau" for "wife", but normally we just say "meine Frau".
I really thought 'Auntie' or 'Aunty' would've been accepted. Must not be formal enough to be allowed.
It's a expression used in portuguese. Ex.: Minha mulher or Minha esposa = My wife
This is true in German frau, French femme, and other languages, I'm sure. But not Swedish (kvinna/fru) or Italian (donna/moglie). Funny how mulher sounds very close to moglie, but spelled very differently.
Yes, Portuguese and Italian are very similar. All existing phonetics in Italian are also available in Portuguese.
The first way almost exclusively (my uncle's wife is my aunt). The formal second formation was used to make a grammatical point.