okay, I am just really curious...because of multiple comments I've read...So, I don't have any audio. When you have audio, does the written part not show up??? If so, I wouldn't worry about what it SOUNDS like, when you KNOW what is being said. But because of so many different comments, I'm wondering if some people do not have it written out? Also, it seems to me like there must be multiple programs, because even aside from not having audio, there are other comments I've seen that I'm like, What are they TALKING about?!? Like reporting stuff, and different things like that. Do you (does anyone) know about that?
It depends on what app you are using. I am using an Android phone and some exercises have the text printed out and others only have the audio. As far as reporting what you think is an error in GL, you just have to tap the little flag to send them a complaint or correction.
That has a slightly different meaning. Your sentence is talking about the 'that' being defined, as in a single point or reference being defined where as the correct sentence is saying only you, the person, can define this particular thing. Your sentence changes the subject of the sentence itself. For instance: Superman, "Only you can save the world" i.e. no one else can. "You can only save the world" i.e. the rest of the universe is doomed. Hopefully that tangent I just went off on helps. :)
Why does it sometimes require me to put the accent over "sólo" when it is used as an adverb and not an adjective, but other times, the word is clearly an adverb yet DuoLingo allows me to write "solo". Is this a glitch / sloppiness? Or is there some more complex rule that I don't understand here?
Sólo is strictly an adverb, synonymous with solamente.
But solo can be either an adverb ("¡Contesta solo sí o no! ") or an adjective ("un solo carril").
So it's not quite as simple as "Adverb? Use sólo".
Of course you could just adopt the RAE and simply never use sólo (always replacing it with either solamente or únicamente). That's what I do.
It's just like in English! Only you can have breakfast, means everyone else will go hungry. You can only have breakfast, means you cannot have any other meals, so you are going to go hungry later in the day. ... This is as others have explained, but I figured that people can relate to their stomachs better. ... Only you can make my dreams come true! Only you can apply for this job. (There will be no other applicants.) You only can apply for this job. (Put in your application and hope for the best. No guarantees.)
that would have a slightly different meaning. The way you put it would be understood as "you can only define it" (in the sense that you cannot do anything else with it, e.g. understand it, change it). It may be a bit difficult to convey this difference in meaning with the verb "define" - maybe it is easier to understand it with "sell": "only YOU can sell it" (nobody else can, because it is your's ) versus "you can only SELL it" (because, eg. you don't have the skills to repair it).
I put "You can only define that" but Duo corrected me, giving "You alone can define that". However, I thought "sólo" with an accent can only be an adverb, and although "alone" can be an adverb as in e.g. "he works alone", Duo is using it here adjectivally.
I struggle to see how you can use alone as an adverb with the verb "define", but I suppose you might say of a stroppy dictionary compiler that "he defines alone"!
I think Duo is wrong here.
To clarify, I am saying this particular correction was wrong. I accept that I should have answered "Only you can define that". Although I think "You alone can define that" would be a more natural way of expressing that, this would require that "solo" be written without the accent.
Not totally certain, but it seems like the function of "sólo" depends entirely on word order (modifying whatever is adjacent).
" Sólo tú puedes definir eso" = "Only you can define that" (no one else can do it)
"Tú sólo puedes definir eso" = "You can only define that" (you can't do anything else to it)
"Tú puedes definir sólo eso " = "You can define only that" (you can't define anything else)
Can anyone confirm whether this is in fact how sólo works?
I disagree. You can use the adverb "only" just as Duo has done. It's like saying "that is defined only by you and no one else." Perhaps, no one else is capable of defining that. With the adjective, the meaning is slightly different, meaning "you acting alone." You don't need anyone else with you to do it.
As an aside, I think you'd place "único" after "tú" (i.e., "tú único" and not "único tú").