1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "In forty years things change…

"In forty years things change."

번역:40년 후에는 사정이 변할 거야.

August 22, 2014

댓글 15개


https://www.duolingo.com/profile/NeilPerry2

'40년 안에 무언가 변할 거야' 는 안되나요??


https://www.duolingo.com/profile/migalooz

될거 같습니다.


https://www.duolingo.com/profile/sangyeonn

40년이 지난 후에 변한다


https://www.duolingo.com/profile/yongwoolee1

으아아ㅠ 발음이 얼마나 정확해야되는거죠


https://www.duolingo.com/profile/wishes3594

도대체 in이라는 전치사는 어떤 뜻을 가지고 있길래 이런 해석이 되는 걸까요?


https://www.duolingo.com/profile/jinyoung.jeong

40년 후나 40년 뒤나 같은말인데 틀렸다고 나오네요!


https://www.duolingo.com/profile/aTF81

In forty years 40년 후에/ things change 무언가 바뀌다 이렇게 해석되는건가요?


https://www.duolingo.com/profile/KenosisJoh

40년 후에는 상황이 바뀔것이다


https://www.duolingo.com/profile/KenosisJoh

40년 후에 사정이 변한다


https://www.duolingo.com/profile/nugury

후, 뒤, 변한다, 바뀐다, 것입니다, 겁니다...아오...


https://www.duolingo.com/profile/Rose316395

얼마나 도움이 되는지 모르지만 관용구처럼 외워야겠어요


https://www.duolingo.com/profile/Seth_Hong

"40년 후에는 사정이 변한다" 로 해석이 되는데 변할거야 처럼 will 느낌으로 해석해야하는건가..


https://www.duolingo.com/profile/migalooz

In forty years 번역하면 " 40년후 " 입니다.


https://www.duolingo.com/profile/migalooz

Things : 형편 , 상황


https://www.duolingo.com/profile/park460240

40년 후에 사정이 바뀔거야.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.